Transliteración y traducción generadas automáticamente

Tokoyo no Mushi
Inugami circus-dan
El Insecto de Tokoyo
Tokoyo no Mushi
La maldición de la roca de Chibiki se rompe en la noche de luna
ちびきのいわのふういんがときはなたれたつきのよる
chibiki no iwa no fuuin ga toki-hanatareta tsuki no yoru
El espíritu efímero de Yomotsu Shikome florece y baila
はかなくさいたあやかしのよもつしこめがまいおどる
hakanaku saita ayakashi no yomotsu shikome ga mai-odoru
Dentro de mi oscuridad, dentro de mis heridas, dentro de mi cabello rebelde
わたしのやみのなかを わたしのきずのなかを わたしのさかだつかみ
watashi no yami no naka o watashi no kizu no naka o watashi no sakadatsu kami
En medio de la lluvia que rompe los huesos
ほねをくだくあめのなかを
hone o kudaku ame no naka o
Aplastada por el dolor reconocido como virtud, vomitando sangre
びとくをみとめるくるしさにおしつぶされてへどをはく
bitoku o mitomeru kurushisa ni oshitsubusarete hedo o haku
Oh locura de la multitud bailando cautiva por el insecto de Tokoyo
とこよのむしにたかられておどるみんしゅうのおろかさよ
tokoyo no mushi ni takararete odoru minshuu no orokasa yo
Dentro de mi oscuridad, dentro de mis heridas, dentro de mi piel impura
あたしのやみのなかを あたしのきずのなかを あたしのみにらなはだ
atashi no yami no naka o atashi no kizu no naka o atashi no midara na hada
Oh descendencia nacida en la maldad
いぎょうにうまれたちのみごよ
igyou ni umareta chinomigo yo
Cuando me enfrento al abismo de la desesperación
ぜつぼうのふちにたたされたとき
zetsubou no fuchi ni tatasareta toki
Me asomo al abismo de la hipocresía congelada bajo mis pies, parece bueno
あしもとにひろがるだんがいぜっぺきのしゃめんをのぞいてみるがよい
ashimoto ni hirogaru dangaizeppeki no shamen o nozoite miru ga yoi
Los ángeles con miles de caras feas
みにくいかおをしたなんまんものてんしたちが
minikui kao o shita nanman mo no tenshi-tachi ga
Seguramente se están retorciendo para levantarse de allí
そこからはいあがろうともがいているだろう
soko kara hai-agarou to mogaiteiru darou
Mientras arrastro mi desconfianza en el mar de sangre
かはんしんをちのうみにつからせながら
kahanshin o chi no umi ni tsukarasenagara
Esperando la oportunidad que solo vendrá una vez
いつかしかおとずれるであろう CHANSUをうかがっているのだ
itsuka shika otozureru dearou CHANSU o ukagatteiru no da
¿Mantendré el equilibrio? ¿No sentiré frío? Poniendo fuerza en mis dedos de los pies
BARANSUを?たもてるか さむけはしないか つまさきにちからを
BARANSU o ?tamoteru ka samuke wa shinai ka tsumasaki ni chikara o
Más, más, más...
もっと、もっと、もっと
motto, motto, motto
¡No puedo darme la vuelta!
ふりむいてはいけない!
furimuite wa ikenai!
'¡Golpea tu cabeza contra la pared!'
"かべにあたまをぶちあてろ\"
"kabe ni atama o buchiatero"
'¡Golpea tu cabeza contra la pared!'
"かべにあたまをぶちあてろ\"
"kabe ni atama o buchiatero"
'¡Golpea tu cabeza contra la pared!'
"かべにあたまをぶちあてろ\"
"kabe ni atama o buchiatero"



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Inugami circus-dan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: