Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 10.847

Como Una Historia

Isabel Parra

LetraSignificado

Comme Une Histoire

Como Una Historia

(À Víctor Jara)(A Víctor Jara)

Ces années passées sont présentes en moi,Son años pasados presentes en mí,
C'était là à Santiago quand je t'ai connu.era allá en Santiago y te conocí.
C'était dans le parc, je crois que oui,Sería en el parque, yo creo que sí,
Dix-huit septembre, je te vois arriver.dieciocho en septiembre te veo venir.

Avec un pas sûr, tu apportes la couleurCon paso seguro traes el color
Et le champ du Chili emplit ta voix.y el campo de Chile te llena la voz.
Étudiant, tu veux faire de ton mieux,Estudiante quieres hacer lo mejor,
Ta veste modeste sait ce qu'est la douleur.tu chaqueta humilde sabe del dolor

De celui qui arrive un jour des montagnes vertesdel que llega un día de verdes montañas
Et habite la chambre d'une maison étrange,y habita la pieza de una casa extraña,
Je ne me souviens plus du nom de la ville.no recuerdo el nombre de la población.
Avec ton rire franc, je me sens mieux.Con tu risa franca me siento mejor.

Ce sera dans les moments où l'on cherche toutSerá en los momentos de todo buscar
Que le théâtre nourrit ta soif de créer.que el teatro alimenta tu sed de crear.
Le chant du peuple, la vie, l'amour,El canto del pueblo, la vida, el amor,
Au bord de la rivière, ma voix se brise.orillando el río se rompe mi voz.

Scène modeste où le CuncuménEscenario humilde donde el Cuncumén
Sait qu'il a enfin trouvé son œillet,sabe que ha encontrado al fin su clavel,
Chantant des mélodies qui savent aimer,cantando tonadas que saben querer
Dansant la cueca, aujourd'hui je te revois.bailando la cueca hoy te vuelvo a ver.

La Viola disait que Víctor faisaitDecía la Viola que Víctor hacía
Parler la guitare, faire jaillir la poésie,hablar la guitarra, brotar poesía,
Chantant l'humain avec le grand guitarrón,cantando a lo humano con el guitarrón
C'était un jeune sage du vers majeur.era joven sabio del verso mayor.

Le temps passe, nous remplit d'amour,El tiempo nos pasa, nos llena de amor,
La belle Joanita t'a donné son cœur.la bella Joanita te dio el corazón.
Ce sera avec tes filles, ce sera avec AmandaSerá con tus hijas, será con Amanda
Que ta vie changera, que tu trouveras le calme.que cambie tu vida, que encuentres la calma.

Un jour tu décides, ce sera ici à la Peña,Un día decides, será aquí en la Peña,
Que je mette mon chant aux côtés de mon drapeau.que ponga mi canto junto a mi bandera.
Des années de lutte, des années à faire,Son años de lucha, son años de hacer,
La patrie qui attend de renaître.la patria que espera volver a nacer.

Je ne sais pas comment tu peux changer de lieuNo sé cómo puedes cambiar de lugar
Avec tant de patience, tant de travail,con tanta paciencia, tanto trabajar,
Écouter les autres, chanter et enseigner,oír a los otros, cantar y enseñar,
Prendre un petit thé avec les autres.tomarte un tecito junto a los demás.

Celui qui a vu la raison de ta guitareQuien a tu guitarra le vio su razón
A mordu aux racines de la Nouvelle Chanson.mordió las raíces de Nueva Canción.
Quand le peuple a dit chanson combattante,Cuando el pueblo dijo canción combatiente,
Il te chantait alors, il te chantera toujours.te cantaba entonces, te cantará siempre.

C'est de nouveau septembre, une douleur ressentie,De nuevo es septiembre, dolor que se siente,
C'est à l'aube, la mort t'attend.es de madrugada, te espera la muerte.
Il n'y aura plus de réconfort pour cette douleur.No habrá más consuelo para este dolor.
Il n'y aura jamais d'oubli pour ce qui s'est passé.No habrá nunca olvido por lo que pasó.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Isabel Parra y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección