Traducción generada automáticamente
Ezekielen esnatzea II
Itoiz
Despertar de Ezequiel II
Ezekielen esnatzea II
II
Desde las hojas de un árbol susurranteZuhaitz habainduen hostoetatik
hasta el semáforo de murallas que se erigesortzen den murrailen semaforotik
desde la luz roja de las prohibicionesdebekapenen argi gorritik
hasta el beso que comienzahasten den kondairaren
incluso desde los más bulliciososbesorik bulartsuenetik ere
y doradosurreetatik
arbustos,bastoetatik,
espinas,ezpatetatik,
IIII
En los arbustosHodeietan ni
en la sabana de arbustos, me encuentro sin poder alargar el encuentrohodei sabaian, topaketa ezin luzaturik nabil
con el globo de esta tardearrats hontako globoarekin
con el abrazo eterno de este tirano de la soledadhutsaltasun tirano honen betiko besarkadarekin
soy una chispa en la piel del vientoirlatxo bat naiz giltzarenpean
en la playa;hondartzapean;
IIIIII
Hasta que me sumerja hoyHiri loka hontan ohitutzeraino
en vuestras costumbres en esta ciudad locazuen ohituretan gaur murgiltzen banaiz
por romper conexioneskonexioak hausteagatik
la colonia de estrellasizar koloni usaia
no me doy cuenta más quekapikuatzeagatik baizik ez da
en vuestra invenciónkonturatzen naiz: zuen inbentoan
nací de nuevo.jaio berri naiz.
IVIV
Siempre me quedan las piedrasBeti gelditzen zaizkit hariak
en las que coloco nuevos cimientoszeintzuetan kokatu itaun berriak
no permitas que esoez dezadala hori
se borre siempre quedan las piedrashura ezabata beti gelditzen dira
los puentes listos para cruzarzubiak erretzeko prest eta zain
a mis espaldas, en primaverabizkar atzean, udaberrian
en primavera;udaberrian;
VV
Supongo que mi vientoSuposatzen dut nire haizeak
tiene tanto ozono como el tuyozuenak bezainbat ozono duela
supongo que el tuyo huelesuposatzen dut zuenak besala
como mis pequeños tesorosene txinaurriak antenez muzukatzen direla
pero no puedo negarlo; mi fe se desvanecebaina ezin uka; nire kredoa atzetik doa
VIVI
Las migajas de felicidad para el finalZorion apurrak azkenerako
las recogeré desde el puentehari tartetik ebatsiko ditut
debo desodorizarmedesodoratu beharko ditut
con el desamor de este entornoinguru hontako desamorezko
los rituales de las leyesleizen ohiartzunak
del desamor de los domingosigandetako bihotz
que este desastre me lleve.hauster hau iraul dezadan.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Itoiz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: