Traducción automática

L'opération
Jacques Dutronc
La operación
L'opération
¿Díganme, está todo listo? (Sí, jefe, todo está listo)Dites est-ce que tout est prêt? (Oui patron tout est prêt)
Bueno, bueno, ¿dónde están mis guantes? (Aquí están, son sus guantes)Bon, bon où sont mes gants? (Ici, ils sont vos gants)
Bueno, bueno, gracias, graciasBon, bon merci, merci
Entonces, vamos a hacerloEt bien alors, allons-y
Me acerco a la cama, sí, ella está bien aquíJe m'approche du lit, oui elle est bien ici
¿Dónde está mi máscara? (Está ahí, su máscara, jefe)Où est mon masque? (Il est là, votre masque patron)
Ayúdenme, por favorAidez moi, je vous prie
¿Dónde está el cordón?Où est donc le cordon?
Pásenme el bisturíPassez le bistouri
Tengan cuidado, por favorFaites donc attention
El escalpelo ahora, verifiquen la tensiónLe scalpel maintenant, vérifiez la tension
Y el frasco de éter, ¿pero qué aspecto tengo?Et le flacon d'éther, mais de quoi ai-je l'air?
Lo sospechaba, lo sospechabaJe m'en doutais, je m'en doutais
Esa chica no tenía corazónCette fille là n'avait pas de cœur
Era por ella que sufría, pero la enfermera es mi hermanaC'était pour elle que je souffrais, mais l'infirmière étant ma sœur
Le pusimos en el pecho, otro, otro, otro corazónOn lui a mis dans la poitrine, un autre, un autres, un autre cœur
Con el que esta Messalina será mi verdadera felicidadAvec lequel cette Messaline sera sera mon vrai bonheur
Cuando ya no la ameQuand je l'aimerai plus
De nuevo lo quitaréÀ nouveau j'ôterai
Ese corazón que ya no quieroCe cœur que je ne veux plus
Y en su lugar, pondré viento, vientoEt à la place, je mettrais du vent, du vent
Estaré bien vengadoJe serai bien vengé
Ella estará en el viento, yo reiré al finalElle sera dans le vent, je rirais le dernier
¿Está todo listo? (Sí, jefe, todo está listo)Est-ce que tout est prêt? (Oui patron tout est prêt)
La vamos a despertarOn va la réveiller
Quiten el cloroformoÔtez le chloroforme
Le doy un beso, acaricio sus formasJe lui donne un baiser, je caresse ses formes
¿Y dónde estoy? Dice ella, cerca de mí, mi queridaEt où suis je? Dit-elle, près de moi ma chérie
Lo sospechaba, lo sospechabaJe m'en doutais, je m'en doutais
Esa chica ahora tiene corazónCette fille là maintenant à du cœur
Era por ella que sufría, pero la enfermera es mi hermanaC'était pour elle que je souffrais, mais l'infirmière étant ma sœur
Le pusimos en el pecho, otro, otro, otro corazónOn lui a mis dans la poitrine, un autre, un autre, un autre cœur
Con el que esta Messalina se convirtió en mi verdadera felicidadAvec lequel cette Messaline est devenu mon vrai bonheur
Se convirtió en mi verdadera felicidadEst devenu mon vrai bonheur
Se convirtió en mi verdadera felicidadEst devenu mon vrai bonheur
Se convirtió en mi verdadera felicidadEst devenu mon vrai bonheur




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Dutronc y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: