Traducción generada automáticamente
Parce que ça me donne du courage ou Le pas du facteur
Jacques Hélian Et Son Orchestre
Porque me da ánimo o El paso del cartero
Parce que ça me donne du courage ou Le pas du facteur
Cuando el cartero sale de giraQuand l'facteur part en tournée
Se le escucha toda la mañana tararearOn l'entend toute la matinée fredonner
Porque eso le da ánimoParce que ça lui donne du courage
Le pone el corazón en la tareaÇa lui remet le coeur à l'ouvrage
Y el pintor de edificiosEt le peintre en bâtiment
Cuando pinta el apartamento de nuevoQuand il repeint l'appartement
Canta alegrementeChante gaiement
El aire de Guillermo TellL'air de Guillaume Tell
En su gran escaleraSur sa grande échelle
Porque eso le da ánimoParce que ça lui donne du courage
Le pone el corazón en la tareaÇa lui remet le coeur à l'ouvrage
Pero el notario que vemos pasarMais le notaire qu'on voit passer
Con su mirada heladaAvec son oeil glacé
Su pequeño maletín, su abrigo y su aire compuestoSa petite serviette, son pardessus et son air compassé
Rasando las paredes del viejo LiceoRasant les murs du vieux Lycée
Con pasos apresuradosA petits pas pressés
¡Ay! ¡Qué triste, triste, triste!Ah ! Qu'il est triste, triste, triste !
Entonces yo, cuando las cosas no van bienAlors moi quand ça ne va pas
Pues he entendido, canto asíBen j'ai compris je chante comme ça
Tra la laTra la la
Porque eso me da ánimoParce que ça me donne du courage
Me pone el corazón en la tareaÇa me remet le coeur à l'ouvrage
Sin tic tac el reloj se detieneSans tic tac l'horloge s'arrête
Y sin campanas no hay rebañosEt sans clochettes pas de troupeaux
Sin amor la gente se aburreSans amour les gens s'embêtent
Sin canciones no hay corazón en el trabajoSans chansons pas de coeur au boulot
Cuando el cartero sale de giraQuand l'facteur part en tournée
Se le escucha toda la mañana tararearOn l'entend toute la matinée fredonner
Porque eso le da ánimoParce que ça lui donne du courage
Le pone el corazón en la tareaÇa lui remet le coeur à l'ouvrage
Y el lavaplatos del barEt le plongeur de la guinguette
Cuando malabarea con los platosQuand il jongle avec les assiettes
Canta a todo pulmónChante à tue-tête
El aire de Miss HelyettL'air de Miss Helyett
Y el columpioEt l'escarpolette
Porque eso le da ánimoParce que ça lui donne du courage
Le pone el corazón en la tareaÇa lui remet le coeur à l'ouvrage
El señor Mathieu del litigioMonsieur Mathieu le contentieux
Treinta y siete calle RichelieuTrente sept rue Richelieu
Un lugar triste, oscuro y sucioUn triste lieu sombre et crasseux
Lleno de papel azulTout plein de papier bleu
Con lentes negras que le hacen verDes lunettes noires qui lui font voir
Un mundo sin esperanzaUn monde sans espoir
¡Ay! ¡Qué triste, triste, triste!Ah ! qu'il est triste, triste, triste !
Entonces yo, cuando las cosas no van bienAlors moi quand ça ne va pas
Pues he entendido, canto asíBen j'ai compris je chante comme ça
Tra la laTra la la
Porque eso me da ánimoParce que ça me donne du courage
Me pone el corazón en la tareaÇa me remet le coeur à l'ouvrage
Sin tic tac el reloj se detieneSans tic tac l'horloge s'arrête
Y sin campanas no hay rebañosEt sans clochettes pas de troupeaux
Sin amor la gente se aburreSans amour les gens s'embêtent
Sin canciones no hay corazón en el trabajoSans chanson pas de coeur au boulot



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jacques Hélian Et Son Orchestre y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: