Traducción generada automáticamente
Mukwasha
Jah Prayzah
Schwiegersohn
Mukwasha
He eeh, he eehHe eeh, he eeh
Komm her, lass uns redenKumura ngowani
Komm mit mir, wir sind einsPfugama nebvi rimwe chete
Du bist der Schwiegersohn, der hier istWotorova gusvu mukwasha
Der Himmel hat uns zusammengebrachtDenga riye rikatinhira
Wir wollen die Saat und den, der sie sätTirikuda mbeu neanorima
Du wirst sehen, wie wir feiern, SchwiegersohnWotoona yekutamba mukwasha
Aaah, du weckst mich mit deinem RufAaah wondimutsa nemutupo
Du solltest wissen, dass es so istGara wangoziva kuti ndozviripo
Wenn es dir schwerfällt, mein Kind, beruhige den SchwiegersohnKana zvakunetsa mwana wangu dzora mukwasha
Du wirst Rinder kaufen, sie schlachten und opfernUchatenga mombe uchabaya uchavhiya
Du wirst Bohnen ernten und die Erdnüsse schälenUchapura nyemba uchadzura nzungu dziya
Und die Väter sagen, sie wollen die großen FesteEnde baba vati vanoda madhorofiya
Du rennst durch den Wald, SchwiegersohnWotomhanya musango mukwasha
Es gibt jemanden, der mir das Wasser klautPane andibira pombi yemvura
Wenn mein Durst groß ist, habe ich es getrunkenKana zondo rangu randanga ndabvura
Alle Leute sagen, frag den SchwiegersohnVanhu vese vati bvunzai mukwasha
Unter all den Leuten, die hier sindPakati pevanhu vese varipo
Wer hat uns in die Luft gehoben?Ndiani watigarira kumhepo
Es wird gesagt, frag den SchwiegersohnZvakungonzi bvunzai mukwasha
Ich fühle, ich will jemanden schlagenNdirikunzwa kuda kurova munhu
Ich fühle, ich will jemanden festhaltenNdirikunzwa kuda kubata munhu
Lass mich kurz zuschlagen, SchwiegersohnRega ndimbokurova mukwasha
Ich habe viel durchgemachtZvandapfuura nekudhamu
Ich habe dir ein Geschenk gemachtInga ndakubatirai gwaya
Ich habe meinen Kummer geteiltNdikamora mukoko wangu
Honig ohne MaßHuchi husina mazana
Ich habe viel durchgemachtZvandapfuura nekudhamu
Ich habe dir ein Geschenk gemachtInga ndakubatirai gwaya
Ich habe meinen Kummer geteiltNdikamora mukoko wangu
Honig ohne MaßHuchi husina mazana
Die Kirsche, die Kirsche, oh, die du mir gegeben hast, ist ein KindergeschenkCherry yacho cherry oh yamakandipa imhenya yemwana
Auch wenn es schwer ist, ich mache die Diskussionen wie MalemaNyangwe zvikarema ndoita nharo dzaMalema
Die Kirsche, die Kirsche, oh, die du mir gegeben hast, ist ein KindergeschenkCherry yacho cherry oh yamakandipa imhenya yemwana
Auch wenn es schwer ist, ich mache die Diskussionen wie MalemaNyangwe zvikarema ndoita nharo dzaMalema
Schwiegersohn, der HahnMukwasha jongwe iro
Du wirst mit ihm rennen, bis du ihn fängstMuchamhanya naro kusvikira maribata
Die alten Frauen wollen das MehlMadzimbuya voda saga remagaka
Die Herren sagen, sie wollen die Töpfe, SchwiegersohnChangamire vati vanoda hari mukwasha
Ein faules Zahn im Winter ist kaltZino rakaora muchando rinobanda
Ich habe kein Geld, um es zurückzugeben, SchwiegersohnHandina mari yekudzurisa kani kani mukwasha
Sie wurden schon früher von einem anderen Heiler beschnittenVakatemwa nyora kare neimwe n’anga
Meine Schwiegerväter sind streitsüchtigVatezvara vangu nharo vanodzikaka
Führe die Rinder, wir sind hier, SchwiegersohnTungamira mombe tirime mukwasha
Geht weiter, geht weiter (geht weiter, geht weiter)Asambeni famba nendima (asambeni famba nendima)
Geht weiter, geht weiterAsambeni famba nendima
Zerschneide den Stock, zeig deine StärkeTsemura danda uratidze ukwasha
Geht weiter, geht weiterAsambeni famba nendima
Geht weiter, geht weiterAsambeni famba nendima
Geht weiter, geht weiterAsambeni famba nendima
Halt uns fest, wir sind hier, SchwiegersohnTibatire foro tirime mukwasha
Geht weiter, geht weiterAsambeni famba nendima
Geht weiter, geht weiterAsambeni famba nendima
Geht weiter, geht weiterAsambeni famba nendima
Den Stock tragen, das ist der SchwiegersohnKutakura danda ndokuti mukwasha
Geht weiter, geht weiterAsambeni famba nendima
Geht weiter, geht weiterAsambeni famba nendima
Geht weiter, geht weiterAsambeni famba nendima
Ich habe viel durchgemachtZvandapfuura nekudhamu
Ich habe dir ein Geschenk gemachtInga ndakubatirai gwaya
Ich habe meinen Kummer geteiltNdikamora mukoko wangu
Honig ohne MaßHuchi husina mazana
Ich habe viel durchgemachtZvandapfuura nekudhamu
Ich habe dir ein Geschenk gemachtInga ndakubatirai gwaya
Ich habe meinen Kummer geteiltNdikamora mukoko wangu
Honig ohne MaßHuchi husina mazana
Die Kirsche, die Kirsche, oh, die du mir gegeben hast, ist ein KindergeschenkCherry yacho cherry oh yamakandipa imhenya yemwana
Auch wenn es schwer ist, ich mache die Diskussionen wie MalemaNyangwe zvikarema ndoita nharo dzaMalema
Die Kirsche, die Kirsche, oh, die du mir gegeben hast, ist ein KindergeschenkCherry yacho cherry oh yamakandipa imhenya yemwana
Auch wenn es schwer ist, ich mache die Diskussionen wie MalemaNyangwe zvikarema ndoita nharo dzaMalema
Im Herzen, im HerzenPamoyo pamoyo
Da sitzt du auf dem Weg der LiebeNdipo paugere munzira yerudo
Wir werden mit dir gehen, mit dir gehenTichafamba nemo nemo
Das Echo meines Herzens bist du, der dort wohntZorozo remoyo wangu ndiwe unogaramo
Die Zeichen der Liebe werden von jemandem gesendetMadzoro yerudo anotumwa munhu nyeere
Er hat den Baum gefällt und die Frucht geerntet (er hat den Baum gefällt und die Frucht geerntet)Akatema muonde akadenha (akatema muonde akadenha)
Es ist gut, mein Freund, es ist gut (es ist gut, mein Freund, es ist gut)Zvakanaka chihombe zvakanaka (zvakanaka chihombe zvakana)
Es ist gut, mein Freund, es ist gut.Zvakanaka chihombe zvakana



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jah Prayzah y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: