Traducción generada automáticamente

Town Called Malice
JAM
Stadt namens Bosheit
Town Called Malice
Hör auf, von dem ruhigen Leben zu träumen, denn das ist das, was wir nie kennen werdenBetter stop dreaming of the quiet life cos it's the one we'll never know
Und hör auf, dem flüchtigen Bus hinterherzulaufen, denn diese rosigen Tage sind rarAnd quit running for that runaway bus cos those rosey days are few
Und hör auf, dich für die Dinge zu entschuldigen, die du nie getan hastAnd stop apologising for the things you never done
Denn die Zeit ist kurz und das Leben ist grausam‘Cos time is short and life is cruel
Aber es liegt an uns, diese Stadt namens Bosheit zu verändernBut it's up to us to change this town called malice
Reihe um Reihe von ungenutzten Milchwagen stehen tot im MolkereihofRows and rows of disused milkfloats stand dying in the dairy yard
Und hundert einsame Hausfrauen drücken leere Milchflaschen an ihre HerzenAnd a hundred lonely housewives clutch empty milk bottles to their hearts
Hängen ihre alten Liebesbriefe zum Trocknen aufHanging out their old love letters on the line to dry
Es ist genug, um dich zum Zweifeln zu bringen, wenn die Tränen schnell und heftig kommenIt's enough to make you stop believing when tears come fast and furious
In einer Stadt namens Bosheit - ja-ea-eah!In a town called malice - yeah-ea-eah!
Ba-ba, ba-ba, ba-da-ba, ba-ba, ba-da--ba! Whoah!Ba-ba, ba-ba, ba-da-ba, ba-ba, ba-da--ba! Whoah!
Ba-ba, ba-ba, ba-da-ba, ba-ba, ba-da--ba!Ba-ba, ba-ba, ba-da-ba, ba-ba, ba-da--ba!
Kampf um Kampf, Jahr um JahrStruggle after struggle, year after year
Die Atmosphäre ist eine feine Mischung aus EisThe atmosphere's a fine blend of ice
Ich bin fast steinern tot in einer Stadt namens BosheitI'm almost stone cold dead in a town called malice
Oo-ooh! Ja!Oo-ooh! Yeah!
Der Glaube einer ganzen Straße an den SonntagsbratenA whole street’s belief in Sunday's roast beef
Wird gegen die Genossenschaft eingetauschtGets stashed against the co-op
Um entweder beim Bier oder bei den neuen Klamotten der Kinder zu sparenTo either cut down on beer or the kids new gear
Es ist eine große Entscheidung in einer Stadt namens BosheitIt's a big decision in a town called malice
Oo-ooh! Ja!Oo-ooh! Yeah!
Der Geist eines Dampfzugs hallt über meine GleiseThe ghost of a steam train echoes down my track
Er ist im Moment auf dem Weg ins Nirgendwo, fährt einfach im Kreis, ohhIt’s at the moment bound for nowhere just going round and round, ohh
Spielplatzkinder und quietschende Schaukeln, verlorenes Lachen im WindPlayground kids and creaking swings, lost laughter in the breeze
Ich könnte stundenlang weitermachen und das werde ich wahrscheinlich auch, aberI could go on for hours and I probably will but
Ich würde lieber etwas Freude zurück in diese Stadt namens Bosheit bringenI'd sooner put some joy back into this town called malice
Ja-ea-eah!Yeah-ea-eah!
Es ist eine Stadt namens Bosheit - ja-ea-eah!It’s a town called malice - yeah-ea-eah!
Whoooh!Whoooh!
Es ist eine Stadt namens Bosheit – whoooh-yeah!It’s a town called malice – whoooh-yeah!




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de JAM y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: