Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 510

Le pêcheur

Jean Bertola

Letra

Der Fischer

Le pêcheur

Man könnte meinen, er ist ein FanatikerOn dirait un fanatique
Für die FischereiDe la cause halieutique
Mit seiner schönen Angel undAvec sa belle canne et
Seinem RollenSon moulinet
Doch wenn er fischt, dann nur zum SpaßMais s'il pêche, c'est pour rire
Und man kann sich sicher seinEt l'on peut être certain
Dass niemals seine BratpfanneQue jamais sa poêle à frire
Den kleinsten Fang sahVit le plus menu fretin

Das Fischen, so sagt man,La pêche, à ce qu'on raconte
Ist für ihn letztlichPour lui n'est en fin de compte
Nur ein Vorwand, ein Alibi -Qu'un prétexte, un alibi -
Man kennt's ja -On connaît pis -
Ein Trick, ein plausibles MittelUn truc, un moyen plausible
Um ein wenig von zu Hause zu fliehenDe fuir un peu son chez-soi
Wo die schlimmste PlageOù sévit la plus nuisible
Der Maritornes wütetDes maritornes qui soient

Mit einer boshaften FreudeAvec une joie maligne
Befestigt er am Ende seiner SchnurIl monte au bout de sa ligne
Eine Menge verschiedener DingeTout un tas d'objets divers
Stücke von EisenDes bouts de fer
Matten, Sandalen,Des paillassons, des sandales
Alte Socken mit NägelnDes vieilles chaussett's à clous
Ertrunkene, die für Aufsehen sorgenDes noyés faisant scandale
Sobald man sie wieder auftauchtAussitôt qu'on les renfloue

Wenn du enttäuscht von einer BlondenSi, déçu par une blonde
Denkst, du machst ein Loch ins WasserPensant faire un trou dans l'onde
Liegt dir mehr daran, zu ertrinkenTu tiens plus à te noyer
Als nass zu werdenQu'à te mouiller
Verzweifelt, sorge dafür,Désespéré, fais en sorte
Dass du deinen Sprung machstD'aller piquer ton plongeon
Aus Angst, dass er dich nichtDe peur qu'il ne te ressorte
Von seinem Haken lässtA l'écart de son bouchon

Wenn ein Gründling ihn necktQuand un goujon le taquine
Und ein schelmischer RotaugeQu'un gardon d'humeur coquine
Sich zum ScherzenSe laisse pour badiner
Haken lässtHameçonner
Der Kerl wirft ihm vorLe bonhomme lui reproche
Sein kindisches VerhaltenSa conduite puérile
Dann hängt er an seinem SchwanzPuis à sa queue il accroche
Einen kleinen AprilscherzUn petit poisson d'avril

Doch wenn er eine Nixe fängtMais s'il attrape une ondine
Eine dieser GourgandinesL'une de ces gourgandines
Eine Frau, halb Fleisch, halb FischFemme mi-chair mi-poisson
Der Schlingel -Le polisson -
Ein Theaterstück - verschlingtCoup de théâtre - dévore
Das schöne Tier rohTout cru le bel animal
Eine Kur mit PhosphorUne cure de phosphore
Kann nicht schadenÇa peut pas faire de mal

Wenn er stirbt, wenn die ParzeQuand il mourra, quand la Parque
Ihn in ihr Boot nimmtL'emmènera dans sa barque
Flussabwärts und flussaufwärtsEn aval et en amont
Forellen, LachseTruites, saumons
Der Trauerflor wird wohlLe crêpe à la queue sans doute
Traurig hinterherziehenL'escorteront chagrinés
Die den Fluss ganzLaissant la rivière toute
Leer und fischlos zurücklassenVide, désempoissonnée

Dann, in der Not angekommenLors, tombés dans la disette
Klappen sie ihre Kescher zusammenRepliant leurs épuisettes
Ganz verlegen, ganz weinerlichTout penauds, tout pleurnicheurs
Die echten FischerLes vrais pêcheurs
Kehren ohne Fang nach Hause zurückRentreront chez eux bredouilles
Tanzen vor dem BuffetDanser devant le buffet
Und werden von ihren FrauenSe faisant traiter d'andouilles
Als Dummköpfe beschimpft. Gut so!Par leur compagne. Bien fait!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Bertola y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección