Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 301

Retouches à un roman d'amour de quatre sous

Jean Bertola

Letra

Retoques a un romance de cuatro monedas

Retouches à un roman d'amour de quatre sous

Señora, incluso por cuatro monedasMadame, même à quatre sous
Nuestro viejo romance de amor su-Notre vieux roman d'amour sou-
Friría ciertamente algún revésFfrirait certes quelque mévente
Fue miserable. PermítameIl fut minable. Permettez
Que maquille la verdadQue je farde la vérité
La reinventeLa réinvente

Nos encontramos en un cocheOn se rencontra dans un car
Que nos llevaba triunfalmente al barrioNous menant en triomphe au quart
Una noche de redada en PigalleUne nuit de rafle à Pigalle
Prefiero afirmar, ¡sangre azul!Je préfère affirmer, sang bleu!
Que nos presentaron en laQue l'on nous présenta chez le
Casa de GallesPrince de Galles

Olvidemos el hotel de mala famaOublions l'hôtel mal famé
El hotel de mala muerte donde nos amamosL'hôtel borgne où l'on s'est aimés
Silenciémoslo, qué aspecto tendríaTaisons-le, j'aurais bonne mine
Me parece más trascendentalIl me paraît plus transcendant
Situar nuestros encuentros enDe situer nos ébats dans
Una cabañaUne chaumine

Los ángeles volaron muy bajoLes anges volèrent bien bas
Sus suspiros no pasaronLeurs soupirs ne passèrent pas
El entresuelo, la planta bajaL'entresol, le rez-de-chaussée
Forcémoslo y elevemosForçons la note et rehaussons
Muy por encima de la barrera del sonidoTrès au-delà du mur du son
Su odiseaLeur odyssée

No dejemos, ¡qué pena!Ne laissons pas, quelle pitié!
Nuestra luna de miel en el barrioNotre lune de miel quartier
de la zona. RecomiendoDe la zone. Je préconise
Que la hayamos vivido en ItaliaQu'on l'ait vécue en Italie
Bajo el hermoso cielo de NápolesSous le beau ciel de Napoli
O de VeneciaOu de Venise

Un día tu corazón se cansóUn jour votre cœur se lassa
Y te fuiste - pasemos por alto esoEt vous partîtes - passons ça
En silencio - al cerrar la puertaSous silence - en claquant la porte
tMarguerite, seamos decentesMarguerite, soyons décents
Contemos más bien que, tosiendoRacontons plutôt qu'en toussant
Usted murióVous êtes morte

Dos años después, cronómetro en manoDeux années après, montre en main
Me consolaba, es humanoJe me consolais, c'est humain
Con una de sus semejantesAvec une de vos semblables
Juego, hace un efecto bárbaroJe joue, ça fait un effet bœuf
El viudo siempre de luto, el viudoLe veuf toujours en deuil, le veuf
InconsolableInconsolable

Es la revancha del vencidoC'est la revanche du vaincu
Es la revancha del cornudoC'est la revanche du cocu
Actuar así en cuanto evocaD'agir ainsi dès qu'il évoque
Su historia: Hace todo lo posibleSon histoire: Autant qu'il le peut
Por hacerla un pocoIltâche de la rendre un peu
Menos equívocaMoins équivoque


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Bertola y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección