Traducción generada automáticamente
Alors Je Me Suis Assis (N°2)
Jean Guidoni
Entonces me senté (N°2)
Alors Je Me Suis Assis (N°2)
Entonces me senté en el banco negroAlors je me suis assis sur le banc noir
Y miré a mi alrededorEt j'ai regardé autour de moi
Este lugar que podía reconocerCe lieu que je pouvais reconnaître
Y que, ahora, hoy, me parecía tan cercano,Et qui, maintenant, aujourd'hui, me semblait si proche,
Familiar, casi amigable, y como si desde siempre así fuera,Familier, presque amical, et comme si depuis toujours comme cela,
Yo, aquí, las cosas estaban escritas y decididas, sin duda,Moi, ici, les choses étaient inscrites et décidées, sans doute,
Dándose por sentado, aquí,Allant de soi, ici,
Yo solo, perdiendo mi destino fijo,Moi seul, perdu mon sort fixé,
Mi pobre destino clasificado y deshaciendo lazos de repente tan legibles,Mon pauvre destin classifié et évidant des liens soudain si lisibles,
Tan razonablemente tensos entre mis pensamientos y mis actos fallidos,Si raisonnablement tendus entre mes pensées et mes actes manqués
Mi vida y tu muerte,Ma vie et ta mort,
El amor y el arrepentimiento,L'amour et le regret,
A la manera de esas deducciones tan clarasA la façon des ces trops claires déductions
De las que me reía cuando surgían en el momento justoDont je riais lorsqu'elles intervenaient à point nommé
Para dar un poco de lógica al final oscuro de una de esas películas policíacas que me gustaban,Pour donner un peu de logique au final obscure d'un de ces films policiers que j'aimais,
Pero de las que nunca hubiera pensado que el guion, de repente,Mais dont je n'aurais jamais pu penser que le scénario, tout à coup,
Se parecería tanto a esta historia,Ressemblerait à tant à cette histoire-là,
Nuestra historia, tan gris, tan banal como era, y que, sin embargo,Notre histoire, aussi gris, aussi banal qu'elle, et qui, cependant
Creo recordar que escondía la imagen hermosa y misteriosa,Je crois pouvoir m'en souvenir recèlait l'image belle et mystérieuse,
Inexplicable y sin embargo decisiva, de un armario con las puertas abiertasInexplicable et pourtant décisive, d'un placard aux portes ouvertes
Y además, de una cama bien hecha en una habitación clara,Et encore, d'un lit bien fait dans une chambre claire,
Ambos iluminados por un simple par de sábanas blancasL'un et l'autre illuminés par une simple paire de draps blancs



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Guidoni y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: