Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 377

Je Suis De Ton Pays, Marieke

Jean-Louis Pick

Letra

Soy de tu país, Marieke

Je Suis De Ton Pays, Marieke

No muy lejos del viejo puerto de Zeebrugge hecho de arena azul, ZeebruggePas très loin du vieux port de Zeebruge fait de sable bleu, Zeebruge
No muy lejos de los cañones, de las casas españolasPas très loin des canons, des maisons d'espagnol
No muy lejos de los castillos de Flandes y del EscaldaPas très loin de châteaux de Flandre et de l'Escaut
En el camino de mi espalda, de Hamburgo y ÁmsterdamSur le chemin de mon dos, d'Hambourg et d'Amsterdam
Se despliegan en encaje los viejos canales flamencos.Se roulent en dentelle de vieux canaux flamands.

El negro de mi país, lo confundo con aquí.Le noir de mon pays, je le confonds avec ici.
Vengo de la frontera, de un país franco, vecino de aquí.Je viens de la frontière, d'un pays franc, voisin d'ici.
Pero déjame soñar, Marieke, déjame soñarMais laisse-moi rêver, Marieke, laisse-moi donc rêver
Que soy de tu país, Marieke, soy de tu país.Que je suis du pays, Marieke, je suis de ton pays.
Muéstrame tu casa, Marieke, muéstrame la casa.Montre-moi ta maison, Marieke, montre-moi la maison.
Soy de tu país, Marieke, soy de tu país.Je suis de ton pays, Marieke, je suis de ton pays.

En la noche, todos los molinos crujen un pocoLa nuit, tous les moulins craquent un peu
Bajo los antiguos diques, bajo los cielos.Sous les digues anciennes, sous les cieux.
De los fantasmas de Brujas al recuerdo de TillDes fantômes de Bruges au souvenir de Till
Entre las aguas que duermen, sopla el viento del NorteEntre les eaux qui dorment, souffle le vent du Nord
En el viejo puerto de Brujas, dormido bajo la arenaDans le vieux port de Bruges, endormi sous le sable
Se despliegan en encaje los viejos canales flamencos.Se roulent en dentelle de vieux canaux flamands.

El negro de mi país, lo confundo con aquí.Le noir de mon pays, je le confonds avec ici.
Vengo de la frontera, de un país franco, vecino de aquí.Je viens de la frontière, d'un pays franc, voisin d'ici.
Pero déjame soñar, Marieke, déjame soñarMais laisse-moi rêver, Marieke, laisse-moi donc rêver
Que soy de tu país, Marieke, soy de tu país.Que je suis du pays, Marieke, je suis de ton pays.
Muéstrame tu casa, Marieke, muéstrame la casa.Montre-moi ta maison, Marieke, montre-moi la maison.
Soy de tu país, Marieke, soy de tu país.Je suis de ton pays, Marieke, je suis de ton pays.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean-Louis Pick y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección