Traducción generada automáticamente
Bocal À Musique
Jean-Louis Pick
Musikglas
Bocal À Musique
Die Stimme deiner Kopfhörer flüstert ein wenig Glück.La voix de tes écouteurs murmure un peu de bonheur.
Es ist sanft, es ist sanft, du hast keine Angst mehr.C'est doux, c'est doux, t'as plus peur.
Die Stimme deiner Kopfhörer kümmert sich nicht um die Welt und sonst nichts.La voix de tes écouteurs se fout du monde et d'ailleurs.
Du gehst im Takt der Chöre.Tu marches au rythme des choeurs.
Verbunden mit unseren Geräten, sind die Melodien einzigartigBranchées sur nos appareils, des mélodies pas pareilles
Haben die Wüste vergrößert.Ont agrandi le désert.
In deinem Musikglas gibt es magische Melodien,Dans ton bocal à musique, y'a des mélodies magiques
Die deine Ohren bewegen, die deine Ohren bewegen.Qui bougent, qui bougent tes oreilles.
Ich habe das Tape wiedergefunden, wo du mir gesagt hast "Ich liebe dich".J'ai retrouvé la cassette où tu m'avais dit "je t'aime".
Du hast süße Worte gesummt.Tu chantonnais des mots doux.
Es war die Zeit der Texte, die gleiten und dann davonfliegen.C'était le temps des paroles qui glissent et puis qui s'envolent.
Wir hörten die Kuckucks.On écoutait les coucous.
Verbunden mit unseren Geräten, sind die Melodien einzigartigBranchées sur nos appareils, des mélodies pas pareilles
Haben die Wüste vergrößert.Ont agrandi le désert.
In deinem Musikglas gibt es magische Melodien,Dans ton bocal à musique, y'a des mélodies magiques
Die deine Ohren bewegen, die deine Ohren bewegen.Qui bougent, qui bougent tes oreilles.
(Tastensolo)(Clavier solo)
Verbunden mit unseren Geräten, sind die Melodien einzigartigBranchées sur nos appareils, des mélodies pas pareilles
Haben die Wüste vergrößert.Ont agrandi le désert.
In deinem Musikglas gibt es magische Melodien,Dans ton bocal à musique, y'a des mélodies magiques
Die deine Ohren bewegen, die deine Ohren bewegen.Qui bougent, qui bougent tes oreilles.
Ich rede nicht mehr mit dir, ich lächle dich an, du schaust nicht hin, du vergisst mich.J'te parle plus, j'te souris, tu m'regardes pas, tu m'oublies.
Es ist komplizierter geworden, unser Leben.C'est plus compliqué, nos vies.
Jeder hat sein Tape bei sich, seine kleine Maschine, seine Wünsche.Chacun sa cassette sur lui, sa p'tite machine, ses envies.
Sogar die Streitereien sind vorbei.Même les disputes, c'est fini.
Verbunden mit unseren Geräten, sind die Melodien einzigartigBranchées sur nos appareils, des mélodies pas pareilles
Haben die Wüste vergrößert.Ont agrandi le désert.
In deinem Musikglas gibt es magische Melodien,Dans ton bocal à musique, y'a des mélodies magiques
Die deine Ohren bewegen, die deine Ohren bewegen.Qui bougent, qui bougent tes oreilles.
Die Stimme deiner Kopfhörer flüstert ein wenig Glück.La voix de tes écouteurs murmure un peu de bonheur.
Es ist sanft, es ist sanft, du hast keine Angst mehr.C'est doux, c'est doux, t'as plus peur.
Die Stimme deiner Kopfhörer kümmert sich nicht um die Welt und sonst nichts.La voix de tes écouteurs se fout du monde et d'ailleurs.
Du gehst im Takt der Chöre.Tu marches au rythme des choeurs.
Die Stimme deiner Kopfhörer flüstert ein wenig Glück.La voix de tes écouteurs murmure un peu de bonheur.
Es ist sanft, es ist sanft, du hast keine Angst mehr.C'est doux, c'est doux, t'as plus peur.
Die Stimme deiner Kopfhörer kümmert sich nicht um die Welt und sonst nichts.La voix de tes écouteurs se fout du monde et d'ailleurs.
Du gehst im Takt der Chöre.Tu marches au rythme des choeurs.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean-Louis Pick y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: