Traducción generada automáticamente

Thick As a Brick - Part I
Jethro Tull
Épais Comme Une Brique - Partie I
Thick As a Brick - Part I
Je me fous vraiment que tu restes làReally don't mind if you sit this one out
Mes mots ne sont qu'un murmure, ta surdité un criMy words but a whisper, your deafness a shout
Je peux te faire ressentir mais je peux pas te faire penserI may make you feel but I can't make you think
Ton sperme est dans le caniveau, ton amour dans l'évierYour sperm's in the gutter, your love's in the sink
Alors vous vous baladez à travers les champsSo you ride yourselves over the fields
Et vous faites tous vos deals d'animauxAnd you make all your animal deals
Et vos sages ne savent pas ce que ça faitAnd your wise men don't know how it feels
D'être épais comme une brique.To be Thick as a Brick.
Et les vertus des châteaux de sable sont balayéesAnd the sand castle virtues are all swept away
Dans la destruction des marées, le combat moralIn the tidal destruction, the moral melee
Le retrait élastique sonne la fin du jeuThe elastic retreat rings the close of play
Alors que la dernière vague découvre la nouvelle voieAs the last wave uncovers the newfangled way
Mais tes nouvelles chaussures sont usées aux talonsBut your new shoes are worn at the heels
Et ton bronzage s'écaille rapidementAnd your suntan does rapidly peel
Et tes sages ne savent pas ce que ça faitAnd your wise men don't know how it feels
D'être épais comme une briqueTo be Thick as a Brick
Et l'amour que je ressens est si loinAnd the love that I feel is so far away
Je suis un mauvais rêve que je viens d'avoir aujourd'huiI'm a bad dream that I just had today
Et tu secoues la têteAnd you shake your head
Et dis que c'est dommageAnd say it's a shame
Fais-moi revenir dans le tempsSpin me back down the years
Et les jours de ma jeunesseAnd the days of my youth
Tire les lacets et les rideaux noirsDraw the lace and black curtains
Et fais disparaître toute la véritéAnd shut out the whole truth
Fais-moi descendre à travers les âgesSpin me down the long ages
Laisse-les chanter la chansonLet them sing the song
Regarde là, un fils est néSee there, a son is born
Et nous le déclarons apte à se battreAnd we pronounce him fit to fight
Il a des points noirs sur les épaulesThere are blackheads on his shoulders
Et là, il se fait pipi dessus la nuitAnd there he pees himself in the night
Nous ferons de lui un hommeWe'll make a man of him
Le mettrons au travailPut him to trade
Lui apprendrons à jouer au MonopolyTeach him to play Monopoly
Et comment chanter sous la pluieAnd how to sing in the rain
Le poète et le peintreThe poet and the painter
Projettent des ombres sur l'eauCasting shadows on the water
Alors que le soleil joue sur l'infanterieAs the sun plays on the infantry
Rentrant de la merReturning from the sea
L'acteur et le penseur, pas de place pour l'autreThe doer and the thinker, no allowance for the other
Alors que la lumière déclinante éclaire le credo du mercenaireAs the failing light illuminates the mercenary's creed
Le feu de foyer brûle, la bouilloire presque en ébullitionThe home fire burning, the kettle almost boiling
Mais le maître de la maison est loinBut the master of the house is far away
Les chevaux piétinentThe horses stamping
Leur souffle chaud se mêleTheir warm breath clouding
Dans la matinée aigüe et glaciale du jourIn the sharp and frosty morning of the day
Et le poète lève sa plumeAnd the poet lifts his pen
Tandis que le soldat rengaine son épéeWhile the soldier sheaths his sword
Et le plus jeune de la familleAnd the youngest of the family
Agit avec autoritéIs moving with authority
Construisant des châteaux au bord de la merBuilding castles by the sea
Il défie la marée tardiveHe dares the tardy tide
De tout balayerTo wash them all aside
Le bétail paît tranquillementThe cattle quietly grazing
Dans l'herbe près de la rivièreAt the grass down by the river
Où l'eau montante de la montagneWhere the swelling mountain water
Avance vers la merMoves onward to the sea
Le constructeur des châteauxThe builder of the castles
Renouvelle le but ancienRenews the age-old purpose
Et contemple la laitièreAnd contemplates the milking girl
Dont l'offre est son besoinWhose offer is his need
Les jeunes hommes de la maisonThe young men of the household
Sont tous partis au serviceHave all gone into service
Et ne seront pas de retour avant un anAnd are not to be expected for a year
Le jeune maître innocentThe innocent young master
Les pensées allant toujours plus viteThoughts moving ever faster
A formé le plan de changer l'homme qu'il sembleHas formed the plan to change the man he seems
Et le poète rengaine sa plumeAnd the poet sheaths his pen
Tandis que le soldat lève son épéeWhile the soldier lifts his sword
Et le plus vieux de la familleAnd the oldest of the family
Agit avec autoritéIs moving with authority
Venant d'au-delà de la merComing from across the sea
Il défie le filsHe challenges the son
Qui le met en fuiteWho puts him to the run
Que fais-tu quand le vieux est parti ?What do you do when the old man's gone?
Veux-tu être lui ?Do you want to be him?
Et ton vrai moi chante la chansonAnd your real self sings the song
Veux-tu le libérer ?Do you want to free him?
Personne pour t'aider à prendre de l'élanNo one to help you get up steam
Et le tourbillon te dérouteAnd the whirlpool turns you way off beam
Je suis descendu de la haute sociétéI've come down from the upper class
Pour réparer tes manières pourriesTo mend your rotten ways
Mon père était un homme de pouvoirMy father was a man of power
Que tout le monde obéissaitWhom everyone obeyed
Alors allez tous, vous les criminels !So come on all you criminals!
Je dois vous remettre dans le droit cheminI've got to put you straight
Tout comme je l'ai fait avec mon vieuxJust like I did with my old man
Vingt ans trop tardTwenty years too late
Ton pain et ton eau refroidissentYour bread and water's going cold
Tes cheveux sont courts et bien coiffésYour hair is short and neat
Je vous jugerai tous et je m'assurerai bienI'll judge you all and make damn sure
Que personne ne me jugeThat no one judges me
Tu recroquevilles tes orteils en riantYou curl your toes in fun
Alors que tu souris à tout le mondeAs you smile at everyone
Tu fais face aux regardsYou meet the stares
Tu n'es pas conscientYou're unaware
Que tes actes ne sont pas finisThat your doings aren't done
Et tu ris de manière impitoyableAnd you laugh most ruthlessly
Alors que tu nous dis ce qu'il ne faut pas êtreAs you tell us what not to be
Mais comment sommes-nous censés voirBut how are we supposed to see
Où nous devrions courir ?Where we should run?
Je te vois entrer dans la salle d'audienceI see you shuffle in the courtroom
Avec tes bagues sur les doigtsWith your rings upon your fingers
Et tes petites couettesAnd your downy little sidies
Et tes chaussures à boucle en argentAnd your silver-buckle shoes
Jouant le durPlaying at the hard case
Tu suis l'exempleYou follow the example
De l'idole des bandes dessinéesOf the comic-paper idol
Qui te laisse plier les règlesWho lets you bend the rules
Alors, allez, héros de l'enfanceSo, come on you childhood heroes
Ne vous lèverez-vous pas des pagesWon't you rise up from the pages
De vos bandes dessinées, vous super-vilainsOf your comic-books, you super crooks
Et montrez-nous tous le chemin ?And show us all the way?
Eh bien, fais ton testamentWell, make your will and testament
Ne veux-tu pas rejoindre ton gouvernement local ?Won't you join your local government?
Nous aurons Superman comme présidentWe'll have Superman for president
Laisse Robin sauver la miseLet Robin save the day
Tu mises sur le numéro unYou put your bet on number one
Et ça marche à chaque foisAnd it comes up every time
Les autres enfants ont tous reculéThe other kids have all backed down
Et ils te mettent en première ligneAnd they put you first in line
Et donc tu te demandes enfinAnd so you finally ask yourself
À quel point tu es grandJust how big you are
Et tu prends ta place dans un monde plus sageAnd you take your place in a wiser world
De plus grosses voituresOf bigger motor cars
(Et tu te demandes qui appeler)(And you wonder who to call on)
Alors, où diable était BigglesSo, where the hell was Biggles
Quand tu avais besoin de lui samedi dernier ?When you needed him last Saturday?
Et où sont tous les sportifsAnd where are all the sportsmen
Qui t'ont toujours tiré d'affaire ?Who always pulled you through?
Ils se reposent tous en CornouaillesThey're all resting down in Cornwall
Écrivant leurs mémoiresWriting up their memoirs
Pour une édition de pocheFor a paperback edition
Du manuel des scouts.Of the boy scout manual



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jethro Tull y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: