Traducción generada automáticamente

Pueblo Blanco
Joan Manuel Serrat
Village Blanc
Pueblo Blanco
Accroché à un ravinColgado de un barranco
Dort mon village blancDuerme mi pueblo blanco
Sous un ciel qui, à forceBajo un cielo que a fuerza
De ne jamais voir la merDe no ver nunca el mar
A oublié de pleurerSe olvidó de llorar
Dans ses ruelles de poussière et de pierrePor sus callejas de polvo y piedra
La guerre n'est même pas passéePor no pasar ni pasó la guerra
Seul l'oubli marche lentementSólo el olvido camina lento
Long de la ravineBordeando la cañada
Où ne pousse aucune fleurDonde no crece una flor
Ni ne transhume un bergerNi trashuma un pastor
Le sacristain a vuEl sacristán ha visto
Le curé vieillirHacerse viejo al cura
Le curé a vu le sergentEl cura ha visto al cabo
Et le sergent le sacristainY el cabo al sacristán
Et mon village ensuiteY mi pueblo después
A vu mourir les troisVio morir a los tres
Et je me demande pourquoi naîtra des gensY me pregunto ¿porqué nacerá gente
Si naître ou mourir c'est indifférent ?Si nacer o morir es indiferente?
De la moisson à la semenceDe la siega a la siembra
On vit à la taverneSe vive en la taberna
Les commères murmurentLas comadres murmuran
Son histoire sur le seuilSu historia en el umbral
De leurs maisons de chauxDe sus casas de cal
Et les jeunes filles font du point de dentelleY las muchachas hacen bolillo
Cherchant cachées derrière les rideauxBuscando ocultas tras los visillos
Ce jeune homme que nuit après nuitA ese hombre joven que noche a noche
Elles ont forgé dans leur espritForjaron en su mente
Fort pour être leur seigneurFuerte pa’ ser su señor
Et tendre pour l'amourY tierno para el amor
Elles rêvent de lui et lui rêve de s'en aller très loinEllas sueñan con él y él con irse muy lejos
De son villageDe su pueblo
Et les vieux rêvent de mourir en paixY los viejos sueñan morirse en paz
Et mourir pour mourir veulent mourir au soleilY morir por morir quieren morirse al sol
La bouche ouverte à la chaleur comme des lézardsLa boca abierta al calor como lagartos
À moitié cachés sous un chapeau de juteMedio ocultos tras un sombrero de esparto
Fuyez gens tendres, cette terre est maladeEscapad gente tierna que esta tierra está enferma
Et n'attends pas demain ce que ne t'a pas donné hierY no esperes mañana lo que no te dio ayer
Car il n'y a rien à faireQue no hay nada que hacer
Prends ta mule, ta femelle et ton bardaToma tu mula, tu hembra y tu arreo
Et suis le chemin du village hébreuY sigue el camino de pueblo hebreo
Et cherche une autre luneY busca otra luna
Peut-être demain la fortune souriraTal vez mañana sonría la fortuna
Et si tu dois pleurer, mieux vaut le faire face à la merY si te toca llorar es mejor frente al mar
Si je pouvais m'envoler avec un vol de colombesSi yo pudiera unirme a un vuelo de palomas
Et en traversant des collines laisser mon village derrièreY atravesando lomas dejar mi pueblo atrás
Je jure par ce que j'étais que je partirais d'iciJuro por lo que fui que me iría de aquí
Mais les morts sont en captivitéPero los muertos están en cautiverio
Et ne nous laissent pas sortir du cimetièreY no nos dejan salir del cementerio



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joan Manuel Serrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: