Traducción generada automáticamente

Tiro de Misericórdia 2
João Bosco
Mercy Shot 2
Tiro de Misericórdia 2
The boy grew up between the round and the caneO menino cresceu entre a ronda e a cana
Running in alleys like a rat.Correndo nos becos que nem ratazana.
Between the pickpocket and the theft, between the letter and the tokenEntre a punga e o afano, entre a carta e a ficha
Climbing on quarries like a lizard.Subindo em pedreira que nem lagartixa.
Borel, oath, vulture, catacomb,Borel, juramento, urubu, catacumba,
In samba circles, in the macumba's eró.Nas rodas de samba, no eró da macumba.
Matriz, kerosene, willow, turano,Matriz, querosene, salgueiro, turano,
Mangueira, São Carlos, boy in charge,Mangueira, são carlos, menino mandando,
Dust idol, cheap liquor and crumbs,Ídolo de poeira, marafo e farelo,
A god in shorts and flip-flops,Um deus de bermuda e pé-de-chinelo,
Emperor of the hills, little nagô king,Imperador dos morros, reizinho nagô,
The body protected by babalawos.O corpo fechado por babalaôs.
Oxolufã descended with silver swords,Baixou oxolufã com as espadas de prata,
With his crown of darkness and vice.Com sua coroa de escuro e de vício.
Cão-Xangô descended with the winged axe,Baixou cão-xangô com o machado de asa,
With his fierce fire in the hands of lightning.Com seu fogo brabo nas mãos de corisco.
Ogunhê stood at the crossroadsOgunhê se plantou pelas encruzilhadas
With all his irons, with spear and hoe.Com todos seus ferros, com lança e enxada.
And Oxossi with his bow and arrow and his roostersE oxossi com seu arco e flecha e seus galos
And his bees on the edge of the forest.E suas abelhas na beira da mata.
And Oxum brought stone and water from the waterfallE oxum trouxe pedra e água da cachoeira
In her heart of golden thorns.Em seu coração de espinhos dourados.
Yemanjá, the aluminum, the sea sirensIemanjá, o alumínio, as sereias do mar
And a battalion of a thousand drowned.E um batalhão de mil afogados.
Iansã brought the souls and the gales,Iansã trouxe as almas e os vendavais,
Daggers and winds, thunders and daggers.Adagas e ventos, trovões e punhais.
Oxum-maré released her snakes on the ground.Oxum-maré largou suas cobras no chão.
Released her braid, broke the rainbow.Soltou sua trança, quebrou o arco-íris.
Omulu brought lead and the jingle bellOmulu trouxe o chumbo e o chocalho de guizos
Casting disease to his enemies.Lançando a doença pra seus inimigos.
And Nana-Buruquê brought rain and the broomE nana-buruquê trouxe a chuva e a vassoura
To the land of bodies, to the blood of the dead.Pra terra dos corpos, pro sangue dos mortos.
Exus in the cloak of night let out a laughExus na capa da noite soltara a gargalhada
And warned the trap for the orixás.E avisaram a cilada pros orixás.
Exus, orixás, boy, fought as they couldExus, orixás, menino, lutaram como puderam
But there was too much noise and little shout.Mas era muita matraca e pouco berro.
And there in the cursed garden, on the floor of the skirt-hanger,E lá no horto maldito, no chão do pendura-saia,
Zumbi boy lumumba falls from the lineZumbi menino lumumba tomba da raia
Shooting down against the phalanxes of evil,Mandando bala pra baixo contra as falanges do mal,
Old archangels, gravediggers of carnival.Arcanjos velhos, coveiros do carnaval.
- brothers, sisters, little brothers,- irmãos, irmãs, irmãozinhos,
Why have you forsaken me?Por que me abandonaram?
Why have we forsaken each otherPor que nos abandonamos
On each cross?Em cada cruz?
- brothers, sisters, little brothers,- irmãos, irmãs, irmãozinhos,
Not everything is consummated.Nem tudo está consumado.
My death is only one:A minha morte é só uma:
Ganga, Lumumba, Lorca, JesusGanga, lumumba, lorca, jesus
They stapled the boy with the protected bodyGrampearam o menino do corpo fechado
And barbarized with over a hundred shots.E barbarizaram com mais de cem tiros.
Thirteen years of life without mercyTreze anos de vida sem misericórdia
And mercy in the last shot.E a misericórdia no último tiro.
He died like a dog and screamed like a pigMorreu como um cachorro e gritou feito um porco
After jumping like a monkey.Depois de pular igual a macaco.
I'll play in these three like he died:Vou jogar nesses três que nem ele morreu:
In a game surrounded by seven sides.Num jogo cercado pelos sete lados.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de João Bosco y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: