Traducción generada automáticamente

Na Rua do Silêncio
João Braga
En la Calle del Silencio
Na Rua do Silêncio
En la calle del silencio todo es más ausenteNa rua do silêncio é tudo mais ausente
Incluso la luna se escapa, y hasta la vida es llantoAté foge o luar, e até a vida é pranto
No hay promesas de amor, nadie nos lamentaNão há juras de amor, não há quem nos lamente
Y el Sol cuando se va es para traer quebrantoE o Sol quando lá vai é p’ra deitar quebranto
En la calle del silencio el destino es más sombríoNa rua do silêncio o fado é mais sombrio
Y las sombras de una flor tampoco caben allíE as sombras duma flor não cabem lá também
La calle tiene un destino, y su destino fríoA rua tem destino, e o seu destino frio
No tiene sentido alguno, no pasa nadie por ahíNão tem sentido algum, não passa lá ninguém
En la calle del silencio las puertas están cerradasNa rua do silêncio as portas estão fechadas
Y hasta el sueño cae, sin fe y sin ternuraE até o sonho cai, sem fé e sem ternura
En la calle del silencio hay lágrimas cansadasNa rua do silêncio há lágrimas cansadas
En la calle del silencio siempre es noche oscuraNa rua do silêncio é sempre noite escura



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de João Braga y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: