Traducción generada automáticamente
Samuel
João do Sul
Salomón
Samuel
Teniendo la reina de Saba noticias de la fama de Salomón en relación con el nombre del Señor, vino a ponerlo a prueba con enigmas.Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
Y llegó a Jerusalén con una gran comitiva, con camellos cargados de especias, mucho oro y piedras preciosas; y al presentarse ante Salomón, habló con él sobre todo lo que tenía en su corazón.2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha ne coração.
Y Salomón respondió a todas sus preguntas; no hubo nada que el rey no pudiera explicarle.3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
Al ver, entonces, la reina de Saba toda la sabiduría de Salomón, la casa que había construido,4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
las delicias de su mesa, la disposición de sus oficiales, las funciones y los atuendos de sus siervos, y sus copas, y los holocaustos que ofrecía en la casa del Señor, quedó asombrada.5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
Y dijo al rey: Verdaderamente era cierto lo que había oído en mi tierra acerca de tus obras y tu sabiduría.6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca des teus feitos e da tua sabedoria.
Sin embargo, no lo creía hasta que vine y mis ojos lo vieron. ¡He aquí, no me contaron ni la mitad! Has superado en sabiduría y riquezas la fama que había oído.7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
¡Dichosos tus hombres! ¡Dichosos tus siervos, que están siempre delante de ti, escuchando tu sabiduría!8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
Bendito sea el Señor tu Dios, que se ha complacido en ti y te ha puesto en el trono de Israel. Porque el Señor amó a Israel para siempre, por eso te ha hecho rey, para que hagas justicia y rectitud.9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
Y ella le dio al rey ciento veinte talentos de oro, gran cantidad de especias y piedras preciosas; nunca antes había llegado tanta cantidad de especias como la que la reina de Saba dio al rey Salomón.10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
También la flota de Hiram, que traía oro de Ofir, trajo de allí madera de sándalo en cantidad y piedras preciosas.11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
Con esta madera de sándalo, el rey hizo barandas para la casa del Señor y para su propio palacio, así como arpas y salterios para los músicos; nunca antes se había visto ni se había traído tanta madera de sándalo, hasta el día de hoy.12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
Y el rey Salomón dio a la reina de Saba todo lo que ella deseaba, todo lo que pidió, además de lo que le dio generosamente de su real munificencia. Luego ella regresó a su tierra, ella y sus siervos.13 E o rei salomão deu à rainha de Sabà tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
Ahora, el peso del oro que se traía a Salomón cada año era de seiscientos sesenta y seis talentos de oro,14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
adie más trajo tanta abundancia de especias como la reina de Saba le dio al rey Salomón.15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
También el rey Salomón hizo doscientos escudos de oro batido; hizo cada escudo con seiscientos siclos de oro;16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
de la misma manera hizo trescientos escudos de oro batido; hizo cada escudo con tres minas de oro. Y el rey los colocó en el bosque del Líbano.17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
El rey también hizo un gran trono de marfil, lo recubrió con oro puro.18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
El trono tenía seis escalones, y la parte superior del trono era redonda, con brazos a ambos lados del asiento, y dos leones de pie junto a los brazos.19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
Y en los seis escalones había doce leones a cada lado; nunca se había hecho nada igual en ningún reino.20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
Todos los vasos de beber del rey Salomón eran de oro, y todos los vasos de la casa del bosque del Líbano eran de oro puro; no había ninguno de plata, porque en los días de Salomón la plata no tenía valor alguno.21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
Pues el rey tenía una flota de Tarsis en el mar, junto con la flota de Hiram; cada tres años la flota de Tarsis regresaba, trayendo oro y plata, marfil, monos y pavos reales.22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
Así que el rey Salomón superó a todos los reyes de la tierra en riquezas y sabiduría.23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
Y toda la tierra buscaba la presencia de Salomón para escuchar la sabiduría que Dios había puesto en su corazón.24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
Cada uno traía su ofrenda: vasos de plata, vasos de oro, vestimenta, armaduras, especias, caballos y mulos; esto lo hacían cada año.25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
Salomón también tenía carros y jinetes; tenía mil cuatrocientos carros y doce mil jinetes, y los distribuyó en las ciudades de los carros y junto al rey en Jerusalén.26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
Y el rey hizo que la plata fuera tan común en Jerusalén como las piedras, y los cedros tan abundantes como los sicómoros en las llanuras.27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
Los caballos que Salomón tenía eran traídos de Egipto y de Coa; los mercaderes del rey los recibían de Coa por un precio determinado.28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
Un carro de Egipto se vendía por seiscientos siclos de plata, y un caballo por ciento cincuenta; y así, a través de estos mercaderes, eran exportados a todos los reyes de los hititas y a los reyes de Siria.29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de João do Sul y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: