Traducción generada automáticamente

Água Pasada
Joaquín Sabina
Vergossenes Wasser
Água Pasada
Das Schlimmste an der Liebe, wenn sie endetLo peor del amor cuando termina
sind die durchlüfteten Zimmer,son las habitaciones ventiladas,
das Solo im Schlafanzug mit Dämpfung,el solo de pijamas con sordina,
die Adrenalin in getrennten Betten.la adrenalina en camas separadas.
Das Schlechte danach sind die Überreste,Lo malo del después son los despojos
die die Vögel des Traums einbalsamieren,que embalsaman los pájaros del sueño,
die Handys, die mit den Augen beleidigen,los móviles que insultan con los ojos,
das Systole ohne Diastole und ohne Herr.el sistole sin diástole ni dueño.
Das Grauenhafte ist, nicht wissen zu wollen, wer du bist,Lo atroz es no querer saber quién eres,
vergossenes Wasser, verbrannte Erde,agua pasada, tierra quemada,
ob ich auf dich warte oder du auf mich,que de igual esperarte o que me esperes,
ob du nicht die Einzige unter all den Frauen bist,que no seas tú entre todas las mujeres,
dass die Rechnung beglichen ist.que la cuenta está saldada.
Die Liebeslieder, die du nicht wolltest,Las canciones de amor que no quisiste
rollen schon über die Bürgersteige,andan rodando ya por las aceras,
sie werden von den Orchestern der Traurigen gespielt,las tocan las orquestas de los tristes
damit niemand mit irgendjemandem tanzt.pa que baile don nadie con cualquiera.
Die Koffer, die ohne deine Kleidung ankommen,Las maletas que llegan sin tu ropa
drehen verloren an den Flughäfen,giran perdidas por los aeropuertos,
die Leidenschaft, wenn sie vergeht, ist ein Haufenla pasión cuando pasa es una coopa
von blutendem Fleisch im toten Meer.de sangre desangrada en el mar muerto.
Die kleinen Sünden wieder zusammenflicken,Remendar las virtudes veniales,
verurteilen die Archive zu Galeeren,condenar a galeras los archivos,
wenn am Endpunkt der Endencuando al punto final de los finales
keine zwei Auslassungspunkte folgen.no le siguen dos puntos suspensivos.
Schlimmer ist es, nicht zu wissen, wer du bist,Peor es no saber quién quién eres,
vergossenes Wasser, verbrannte Erde,agua pasada, tierra quemada,
ob ich auf dich warte oder du auf mich,que de igual esperarte o que me esperes,
ob du nicht die Einzige unter all den Frauen bist,que no seas tú entre todas las mujeres,
dass die Rechnung beglichen ist.que la cuenta está saldada.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: