Traducción generada automáticamente

Água Pasada
Joaquín Sabina
Eaux Passées
Água Pasada
Le pire de l'amour quand ça se termineLo peor del amor cuando termina
ce sont les chambres aérées,son las habitaciones ventiladas,
le solo en pyjama étouffé,el solo de pijamas con sordina,
l'adrénaline dans des lits séparés.la adrenalina en camas separadas.
Le mauvais côté du après, ce sont les débrisLo malo del después son los despojos
qui embaument les oiseaux du rêve,que embalsaman los pájaros del sueño,
les mobiles qui insultent du regard,los móviles que insultan con los ojos,
le systole sans diastole ni maître.el sistole sin diástole ni dueño.
Ce qui est atroce, c'est ne pas vouloir savoir qui tu es,Lo atroz es no querer saber quién eres,
eaux passées, terre brûlée,agua pasada, tierra quemada,
que ce soit pareil de t'attendre ou que tu m'attendes,que de igual esperarte o que me esperes,
que tu ne sois pas celle parmi toutes les femmes,que no seas tú entre todas las mujeres,
que la note soit réglée.que la cuenta está saldada.
Les chansons d'amour que tu n'as pas vouluLas canciones de amor que no quisiste
traînent déjà sur les trottoirs,andan rodando ya por las aceras,
elles sont jouées par les orchestres des tristeslas tocan las orquestas de los tristes
pour que personne danse avec n'importe qui.pa que baile don nadie con cualquiera.
Les valises qui arrivent sans tes vêtementsLas maletas que llegan sin tu ropa
tournent perdues dans les aéroports,giran perdidas por los aeropuertos,
la passion quand elle passe, c'est une gouttela pasión cuando pasa es una coopa
de sang déversé dans la mer morte.de sangre desangrada en el mar muerto.
Rapiécer les vertus vénales,Remendar las virtudes veniales,
condamner aux galères les archives,condenar a galeras los archivos,
quand au point final des finalescuando al punto final de los finales
ne suivent pas deux points de suspension.no le siguen dos puntos suspensivos.
Pire, c'est de ne pas savoir qui tu es,Peor es no saber quién quién eres,
eaux passées, terre brûlée,agua pasada, tierra quemada,
que ce soit pareil de t'attendre ou que tu m'attendes,que de igual esperarte o que me esperes,
que tu ne sois pas celle parmi toutes les femmes,que no seas tú entre todas las mujeres,
que la note soit réglée.que la cuenta está saldada.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: