Traducción generada automáticamente

Viudita de Cliquot
Joaquín Sabina
Widow of Cliquot
Viudita de Cliquot
At fifteen, they cut my wings, tying me downA los quince los cuerdos de atar me cortaron las alas
At twenty, I escaped the altar's grip, no way aroundA los veinte escapé por las malas del pie del altar
At thirty, I took up arms, no bulletproof vest in sightA los treinta fui de armas tomar sin chaleco antibalas
London was Montparnasse, no tourists, Atocha felt rightLondres fue Montparnasse sin gabachos, atocha con mar
At forty, I shipwrecked on a plus ultra with no lightA los cuarenta y diez naufragué en un plus ultra sin faro
My horse came home alone, what happened to John Wayne's fight?Mi caballo volvió solo a casa, ¿qué fue de John Wayne?
I crossed the line just to fit in the moldMe pasé de la raya con tal de pasar por el aro
At sixty, who cares about the size of my Calvin Klein hold?Con 60 qué importa la talla de mis Calvin Klein
Nothing replaces strumming the guitar that tames my steedNunca suple templar la guitarra que embrida mi potro
When the dealer asked me, I said no, but I didn't heedCuando el dealer me dijo que si no le dije que no
The little ant died, the grasshopper married anotherLa hormiguita murió, la cigarra se casó con otro
I bet on the fallen pieces of your domino, my loverYo aposté por las fichas caídas de tu dominó
Let's go, children of the homelandAllons enfants de la patrie
Damn May in Paris, it’s a hard standMaldito mayo de París
I sold the nails of my cross in Portobello's viewVendí en Portobello los clavos de mi cruz
I toasted with the devil, cheers to youBrindé con el diablo a su salud
Her name was Rebecca, the girl who matched my vibeSe llamaba Rebeca la gringa que empató conmigo
She stuck out her tongue instead of teaching me to jiveMe sacaba la lengua en lugar de enseñarme a besar
She bought me a storm after stealing my coatMe compró una tormenta después de robarme el abrigo
With a wet back, there's nothing worse than dreaming afloatCon la espalda mojada no hay nada peor que soñar
I negotiated chess pieces: your bishop for my pawnsNegocié tablas al ajedrez: Tu alfil por mis peones
I drank from the nipples, salt from Lot's wife, it dawnsAbrevé en los pezones con sal de la mujer de Lot
Before November stained my rooms with its hueAntes de que tiñera noviembre mis habitaciones
I popped another bottle with the widow of Cliquot tooDescorché otra botella con la viudita de Clicquot
Let's go, children of the homelandAllons enfants de la patrie
Damn May in Paris, it’s a hard standMaldito mayo de París
I sold the nails of my cross in Portobello's viewVendí en Portobello los clavos de mi cruz
I toasted with the devil, cheers to youBrindé con el diablo a su salud
My way of committing was to run away, it's trueMi manera de comprometerme fue darme a la fuga




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: