Traducción generada automáticamente

Me Pido Primer
Joaquín Sabina
Ich Fordere Erster
Me Pido Primer
Mein erster Apfel hieß, wer bist duMi primera manzana se llamaba quién eres
Mein erstes Fenster hieß, warumMi primera ventana se llamaba porqué
Mein erstes Labyrinth hieß, FrauenMi primer laberinto se llamaba mujeres
Mein erster Rotwein hieß, NoéMi primer vino tinto se llamaba noé
Mein erster Flüchtling hieß, AusländerMi primer fugitivo se llamaba extranjero
Mein erster Blankoscheck hieß, echtMi primer cheque en blanco se llamaba real
Mein erstes Gebot hieß, ich will nichtMi primer mandamiento se llamaba no quiero
Mein erster Papamobil hieß, PapaMi primer papamóvil se llamaba papá
Meine erste Illusion hieß, SommerMi primer espejismo se llamaba verano
Meine erste Hure hieß, endlichMi primera fulana se llamaba por fin
Mein erster Reisepass hieß, MarianoMi primer pasaporte se llamaba mariano
Mein erster Flughafen hieß, ParisMi primer aeropuerto se llamaba París
Mein erstes Unbehagen hieß, SchicksalMi primer desconcierto se llamaba destino
Mein erstes Esperanto hieß, SpanischMi primer esperanto se llamaba español
Mein erster Al Capone hieß, Al PacinoMi primer al capone se llamaba al pacino
Meine erste Blasphemie hieß, GebetMi primera blasfemia se llamaba oración
Wir alle werden irgendwo geborenTodos nacemos en cualquier lugar
Ich fordere erster, um zu desertierenMe pido primer para desertar
Von der EngeDe la estrechez
Von denen, die verhandeln könnenDe los que saben negociar
Brettspiele im SchachTablas en el ajedrez
Lass dir nicht die Runde nehmenQue no te quiten la vez
Von denen, die ohne Atem sprechenLos que hablan sin respirar
Meine erste Avocado hieß, PomeloMi primer aguacate se llamaba Pomelo
Mein erstes Haarwuchsmittel hieß, ShampooMi primer crecepelo se llamaba champú
Mein erster Unsinn hieß, ConsueloMi primer disparate se llamaba Consuelo
Mein erster Kummer hieß, MoskauMi primer desconsuelo se llamaba Moscú
Mein erster Nachname hieß, MartínezMi primer apellido se llamaba Martínez
Mein erster Hut hieß, BombínMi primer borsalino se llamaba Bombín
Meine erste Manola war in der Schlange eines KinosMi primera manola fue en la cola de un cine
Meine erste Grenze hieß, JoaquínMi primera frontera se llamaba Joaquín
Wir alle werden irgendwo geborenTodos nacemos en cualquier lugar
Ich fordere erster, um zu desertierenMe pido primer para desertar
Von der DummheitDe la memez
Von denen, die verhandeln könnenDe los que saben negociar
Brettspiele im SchachTablas en el ajedrez
Lass dir nicht den Durst nehmenQue no te quiten la sed
Von denen, die ohne Atem sprechenLos que hablan sin respirar
Wir alle werden irgendwo geborenTodos nacemos en cualquier lugar
Ich fordere erster, um zu desertierenMe pido primer para desertar
Von dem AlterDe la vejez
Von denen, die verhandeln könnenDe los que saben negociar
Brettspiele im SchachTablas en el ajedrez
Behandle mich nicht mit SieTú no me trates de usted
Und sprich nicht ohne Atem mit mirNi me hables sin respirar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: