Traducción generada automáticamente

Amores Eternos
Joaquín Sabina
Amours Éternels
Amores Eternos
Désarmée, elle se sentait comme un poisson dans l'eau,Desnuda se sentía igual que un pez en el agua,
L'habiller était pire que de l'embaumer ;Vestirla era peor que amortajarla;
Innocente et perverse comme un monde sans dieux,Inocente y perversa como un mundo sin dioses,
Joyeuse et partagée comme le pain des pauvres.Alegre y repartida como el pan de los pobres.
Je n'ai pas voulu la retenir, à quoi ça aurait serviNo quise retenerla, ¿de qué hubiera servido
De défaire les valises de l'oubli ?Deshacer las maletas del olvido?
Mais je ne sais pas ce que je donnerais pour l'avoir maintenantPero no sé qué diera por tenerla ahora mismo
Regardant par-dessus mon épaule ce que j'écris.Mirando por encima de mi hombro lo que escribo.
Je lui ai donné mes nuits et mon pain, mon angoisse, mon rire,Le di mis noches y mi pan, mi angustia, mi risa,
En échange de ses baisers et de sa hâte ;A cambio de sus besos y su prisa;
Avec elle, j'ai découvert qu'il existe des amours éternelsCon ella descubrí que hay amores eternos
Qui durent le temps d'un court hiver.Que duran lo que dura un corto invierno.
Je garde un baiser de carmin que ses lèvres ont laisséConservo un beso de carmín que sus labios dejaron
Imprimé dans le miroir du lavabo,Impreso en el espejo del lavabo,
Une photo jaunie, un cœur oxydé,Una foto amarilla, un corazón oxidado,
Et cette soif de celui qui désire la source du péché.Y esta sed del que añora la fuente del pecado.
Avant que la vermine de la vie quotidienneAntes que la carcoma de la vida cotidiana
Ne finisse par dormir dans notre lit,Acabara durmiendo en nuestra cama,
Païenne et arbitraire comme un lundi sans cours,Pagana y arbitraria como un lunes sin clase
Elle est partie à l'aube, n'a voulu être à personne.Se fue de madrugada, no quiso ser de nadie.
Je lui ai donné mes nuits et mon pain, mon angoisse, mon rire,Le di mis noches y mi pan, mi angustia, mi risa,
En échange de ses baisers et de sa hâte ;A cambio de sus besos y su prisa;
Avec elle, j'ai découvert qu'il existe des amours éternelsCon ella descubrí que hay amores eternos
Qui durent le temps d'un court hiver.Que duran lo que dura un corto invierno.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joaquín Sabina y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: