Traducción generada automáticamente
Vies
Joey Starr
Vidas
Vies
1971, fue ella quien me abrió los ojos1971, c'est elle qui m'a ouvert les yeux
y me dio conciencia antes de que fuera consciente.et m'a donné une conscience avant même que je ne sois consciencieux.
La luz, el espacio, el instinto de supervivencia,La lumière, l'espace, l'instinct de survie,
las sensaciones, la dimensión y el alma que habita en mí hoy.les sensations, la dimension et l'âme qui m'habite aujourd'hui.
En mi mente pesadillas, y en mi cuerpo sufrimientos,Dans mon esprit cauchemars, et sur mon corps souffrances,
la ruta será larga y no tendré demasiados 5 sentidos:bref la route sera longue et je n'aurais pas trop de 5 sens:
oído, vista, olfato, gusto, tacto, es difícil conocerla sin poder tocarla nunca.ouïe, vue, odorat, goût, toucher, c'est dur de la connaître sans jamais pouvoir la toucher.
Cada noche, momento de nostalgia,Chaque nuit, moment de nostalgie,
imagino que me mira y suavemente me dice:j'imagine qu'elle me regarde puis doucement elle me dit:
"Estoy paralela al infierno, debes mantenerte y resistir."Je suis parallèle à l'enfer, tu dois te maintenir, et tenir bon.
Tu camino no está trazado, pero tu destino es la acción.Ton chemin n'est pas tracé, mais ta destinée c'est l'action
Así que para llegar a la meta tengo la elección,Donc pour aller au but j'ai le choix,
y para lograrlo el juicio es mi única cruz,et pour y parvenir le jugement est ma seule croix,
mi único poder, mi única carga;mon seul pouvoir, mon seul fardeau;
un día me muestra a una hermosa joven y me dice: 'Esto es lo bello'.un jour elle me montre une belle jeune fille et elle me dit: "C'est ça le beau".
Lo bello, luego vino el bien y el mal,Le beau, puis vint le bien, et le mal,
la música, las mujeres, las decepciones sentimentales.la musique, les femmes, les déceptions sentimentales.
Un mundo frío, un mundo complicado,Un monde froid, un monde cheulou,
un mundo lleno de perros rabiosos a nuestro alrededor.un monde peuplé de chiens enragés tout autour de nous
Invierno glacial, seguido de un verano mortal;Hiver glacial, suivi d"un été meurtrier;
un equilibrio universal, nada se pierde, todo se recupera.un équilibre universel, rien ne se perd, tout se récupère.
1972, fue ella quien me abrió los ojos,1972, c'est elle qui m a ouvert les yeux,
hizo a mis padres orgullosos y felices, qué bueno para ellosrendu mes parents fiers et heureux, tant mieux pour eux
y para mí. Me tomó en sus brazos, nació un MC:autant pour moi. Elle m'a prise dans ses bras, est né un MC:
le dedico cuerpo y alma, enamorado de un amor sin descanso.je lui voue corps et âme épris d un amour sans répit.
Aprendí lo que significa adorar;J'ai appris ce que signifiait adorer;
hacer el bien de ahora en adelante para mantenerla a mi lado para siempre.faire le bien dorénavant pour la garder à mes cotés a jamais.
Bajo su mirada tomé caminos de desdicha,J'ai emprunté sous son regard des chemins d'infortune,
sumergido en un abismo cuando está oscuro, perdido, me acepto.plongé dans un gouffre quand il fait noir, égaré, je m'assume.
Ella es madre de mis sueños, mis alegrías, mis penas,Elle est mère de mes rêves, mes joies, mes peines,
los sentimientos en los que ya no creía, el gusto por lo extremo.des sentiments auxquels je ne croyais plus, le goût de l'extrême.
Caliente como una llama, y fría en las mayores angustias, tristeChaude comme une flamme, et froide dans les plus grandes angoisses, triste
me acuna tanto como el flujo de las olas cuando inspira mi música.me berce autant que le flot des vagues quand elle inspire ma musique.
Gracias a ella hoy, la compasión me invade,Grâce a elle aujourd'hui, la compassion m'envahit,
el placer y el imperio de los sentidos también, gracias.le plaisir et l'empire des sens aussi, merci.
El don de procrear, fundar una familia,Le don de procréer, fonder une famille,
mantenerme limpio sigue siendo difícil, pienso de manera tranquila...me mettre clean reste difficile, je pense de façon tranquille...
Algún día tendrá que recordarme el orden,Il faudra bien qu'un jour elle me rappelle à l'ordre,
recuperar lo que le corresponde después de tantos años vividos, vida dura,reprendre ce qui lui est due après tant d'années vécues, vie hardcore,
y vida pacífica a veces, es cierto que necesitamos ambas para adquiriret vie paisible parfois, c'est vrai qu'on a besoin des deux pour acquérir
autoestima,l'estime de soi,
y la de los demás, para ver más allá,et de son prochain, pour voir plus loin,
está escrito en las líneas de la mano, al final del caminoc'est écrit sur les lignes de la main, ou bout du chemin



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joey Starr y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: