Transliteración y traducción generadas automáticamente

Blue Moon
John-Hoon
Luna Azul
Blue Moon
si se cumpliera un deseo
もしもねがいがたったひとつかなうとしたら
moshimo negai ga tatta hitotsu kanau to shitara
¿qué reflejarían tus ojos? ¿estoy a tu lado?
きみはそのひとみになにをうかべるの?ぼくはそばにいる
kimi wa sono hitomi ni nani wo ukaberu no? boku wa soba ni iru?
ansioso por verte, salí corriendo a la ciudad
あいたくなってたまらなくてとびだしたまちに
aitaku natte tamaranakute tobidashita machi ni
la luna azul se eleva, una vez más te reflejo hoy...
のぼるあおいつきぼくはきょうもまたきみをうかべてる
noboru aoi tsuki boku wa kyou mo mata kimi wo ukabeteru
en aquel momento, aquel encuentro, esa sonrisa no desaparece
あのときあのであいがそのえがおがきえないよ
ano toki ano deai ga sono egao ga kienai yo
cómo será el futuro, qué sueños se cumplirán
どんなみらいがどんなゆめがおとずれるのだろう
donna mirai ga donna yume ga otozureru no darou
ese día, ¿qué estaremos viendo?
そのひぼくらはなにをみてるのだろう
sono hi bokura wa nani wo miteru no darou
el encuentro se entrelaza como el mismo mañana
めぐりあいがおなじあしたむすびますように
meguri ai ga onaji ashita musubi masu you ni
lo que cambia, las nubes, las hojas, las flores que susurran al viento
かわりゆくものくもやこのはかぜにそよぐはな
kawari yuku mono kumo ya konoha kaze ni soyogu hana
las estaciones cambian, el cielo y el brillo se cruzan pero
きせつがかわればそらもかがやきもめぐりうつるけど
kisetsu ga kawareba sora mo kagayaki mo meguri utsuru kedo
el corazón se acerca como las olas que crea el mar
こころはうみがつくるなみのようにうちよせる
kokoro wa umi ga tsukuru nami no you ni uchiyoseru
incluso en noches separados, en soledad, eventualmente amanece
あえないよるもさびしさにもやがてなれるだろう
aenai yoru mo sabishisa ni mo yagate nareru darou
pero el amor nunca cambiará
だけどいとしさずっとかわらないだろう
dakedo itoshisa zutto kawaranai darou
más allá del encuentro, te amaré y algún día desafiaré esos ojos
めぐりあいのかなたあいしてるといつかそのひとみにうちあけよう
meguri ai no kanata aishiteru to itsuka sono hitomi ni uchiakeyou
separados, miramos las estrellas juntos al atardecer
はなれてみあげるほし一緒にみるゆうばえ
hanarete miageru hoshi issho ni miru yuubae
todo se vuelve amable
ぜんぶがやさしくなる
zenbu ga yasashiku naru
cómo será el futuro, qué sueños se cumplirán
どんなみらいがどんなゆめがおとずれるのだろう
donna mirai ga donna yume ga otozureru no darou
ese día, ¿qué estaremos viendo?
そのひぼくらはなにをみてるのだろう
sono hi bokura wa nani wo miteru no darou
el encuentro se entrelaza como el mismo mañana
めぐりあいのかなたあいしてるといつかそのひとみにうちあけよう
meguri ai no kanata aishiteru to itsuka sono hitomi ni uchiakeyou



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de John-Hoon y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: