Traducción generada automáticamente

Lo Más Bonito
Jorge Celedón
Les Plus Beaux
Lo Más Bonito
Les plus beaux dans la vieLo mas bonito en la vida
C'est aimer de tout son âmeEs querer con toda el alma
C'est offrir à celui qui nous aimeEs brindarle a quien nos ama
Le bonheur ressenti, preuve fidèle du cœurLa felicidad sentida prueba fiel del corazón
L'adorer sans mesureAdorarla sin medida
La comprendre si elle souffreComprenderla si es sufrida
Car une femme se parePorque una hembra se engalana
En lui montrant avec ardeurEs demostrándole con ganas
Tout le prix de son amourTodo el precio de su amor
Si je te demande une caresse, dis ouiSi te pido una caricia, di que sí
Que tu me donnes toute ton âme, avec ton amourQue me entregas toda tu alma, con tu amor
De mon côté, je ne serai plus le colibriDe mi parte ya no seré el colibrí
Qui vivait de branche en branche, de fleur en fleurQue vivía de rama en ramas, de flor en flor
Tu vivras la plus heureuse, très contenteVivirás lo mas contenta, muy feliz
Fier parmi les gens, je seraiOrgulloso entre la gente estaré yo
Je comprends que depuis que tu es arrivé dans ma vieComprendo que desde que llegaste a mi
Des horizons de tendresse, mon âme et moiHorizontes de ternura mi alma y yo
Aujourd'hui je comprends pourquoi les gens souffrantsHoy comprendo por que gente sufrida
Cherchant à être heureux, vivent en pleurantBuscando ser feliz, viven llorando
C'est pourquoi de tristesse je chantePor eso de tristeza voy cantando
Les vers les plus beaux de ma vie (Refrain)Los versos más bonitos de mi vida (Bis)
Lutter contre la désillusionLuchar contra el desengaño
Sera notre engagementSerá nuestro compromiso
Sera le triomphe méritéSerá el triunfo merecido
De notre amour partagé, vive le bonheurDe nuestro amor compartido, viva la felicidad
De tes yeux si chérisDe tus ojos tan queridos
Qui ont pleuré quand tu étais petiteQue lloraron cuando niña
Se sont croisés avec les miensSe miraron con los míos
Et depuis, je suis sûrY desde entonces estoy seguro
Qu'ils ne pleureront jamaisQue no lloraran jamás
Si je te demande une caresse, dis ouiSi te pido una caricia, di que sí
Que tu me donnes toute ton âme, avec ton amourQue me entregas toda tu alma, con tu amor
De mon côté, je ne serai plus le colibriDe mi parte ya no seré el colibrí
Qui vivait de branche en branche, de fleur en fleurQue vivía de rama en ramas, de flor en flor
Tu vivras la plus heureuse, très contenteVivirás lo mas contenta, muy feliz
Fier parmi les gens, je seraiOrgulloso entre la gente estaré yo
Je comprends que depuis que tu es arrivé dans ma vieComprendo que desde que llegaste a mi
Des horizons de tendresse, mon âme et moiHorizontes de ternura mi alma y yo
Aujourd'hui je comprends pourquoi les gens souffrantsHoy comprendo por que gente sufrida
Cherchant à être heureux, vivent en pleurantBuscando ser feliz, viven llorando
C'est pourquoi de tristesse je chantePor eso de tristeza voy cantando
Les vers les plus beaux de ma vie (Refrain)Los versos más bonitos de mi vida (Bis)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jorge Celedón y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: