Traducción generada automáticamente

Bolivia
Jorge Drexler
Bolivie
Bolivia
Europe, 1939Europa, 1939
Tout le monde disait non dans les chancelleriesTodos decían que no en las cancillerías
(Des années de guerre chaude(Años de guerra caliente
Plusieurs années avant la guerre froide)Varios años antes de la guerra fría)
Tout le monde disait nonTodos decían que no
Quand elle a dit oui, la BolivieCuando dijo que sí Bolivia
Berlin était un nid de ratsBerlín era un nido de ratas
Le paladin de la bravade, hurlaitEl paladín de la bravata, gritaba
Remplissait des stadesLlenaba estadios
D'un aride désert de délires aryensDe un árido erial de desvarío ario
Un aride désert de délires aryensUn árido erial de desvarío ario
Les portes se fermaientLas puertas se iban cerrando
Le temps tenait par un filEl tiempo colgaba de un pelo
Et ce gamin dans les bras de mes grands-parentsY aquel niño en los brazos de mis abuelos
Et la panique était évidenteY el pánico era evidente
Tout le présageait :Y todo lo presagiaba:
La peur prenait le dessusEl miedo ganaba cauce
Ouvrait ses mâchoires, vociféraitAbría fauces, vociferaba
Et alors est arrivé du froidY entonces llegó del frío
En plein glacier brûlantEn pleno glaciar hiriente
Une source insolite d'eau tiède :Una insólita vertiente de agua tibia:
Tout le monde disait nonTodos decían que no
Quand elle a dit oui, la BolivieCuando dijo que sí Bolivia
Et le pendule va et vientY el péndulo viene y va
Et revient encore et s'en vaY vuelve a venir e irse
Et après s'être éloigné, revientY tras alejarse vuelve
Et après être revenu, s'éloigneY tras volver, se distancia
Et change de trajectoireY cambia la itinerancia
Et les bateaux vont et viennentY los barcos van y vienen
Et ceux qui ont tout aujourd'huiY quienes hoy todo tienen
Implorent demain pour toutMañana por todo imploran
Et la grande roue ne tarde pasY la noria no demora
À inverser les destinsEn invertir los destinos
À rafraîchir la mémoireEn refrescar la memoria
Et les chemins d'allerY los caminos de ida
Se transforment en chemins de retourEn caminos de regreso
Se transforment, parce que c'est ça :Se transforman, porque eso:
Une porte tournanteUna puerta giratoria
Pas plus que ça, c'est l'histoireNo más que eso, es la historia



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jorge Drexler y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: