Traducción generada automáticamente

Petra Narcisa
Jorge Guerrero
Petra Narcisa
Petra Narcisa
Am 10. Februar erinnere ich mich an den frischen, vielversprechenden Nachmittag10 De febrero recuerdo la tarde fresca y promisa
Der frische, vielversprechende NachmittagLa tarde fresca y promisa
Und auf meinem Lagunazo kam ich pfeifend ohne EileY en lomos de lagunazo venía silbando sin prisa
Die Steigbügel knackend, die Blüten der Altamisa zerdrückendQuebrando con los estribos los cogollos de altamisa
Gegen 6 Uhr ungefähr kam ich zur ReitereiComo a las 6 más o menos, llegué a la caballeriza
Kam zur ReitereiLlegué a la caballeriza
Es gab einen sehr bekannten Tanz im Hato La CocuizaHabía un baile muy nombra'o en el hato la cocuiza
Aus einer Ecke des Saals wehte ein Joropo im WindDesde un rincón de la sala venía un joropo en la brisa
Ich stieg von Lagunazo ab und schnallte mir die Cotiza umMe bajé de lagunazo y me enganché la cotiza
Und mit einem einzigen Blick machte ich eine kleine KontrolleY en una sola mirada pasé una leve requisa
Machte eine kleine KontrollePasé una leve requisa
Der Krug in einer Ecke, die Lampe auf dem RegalLa tinaja en un rincón la lámpara en la repisa
Ein Kerzenständer im Hof und ein Junge, der ihn anfeuertUn candelorio en el patio y un muchacho que lo atiza
Geruch von gegrilltem Fleisch, Rauch von Holz und GestrüppOlor a carne sorocha tráqui'o de leña y chamiza
Die Flamme tanzt fröhlich und der Rauch steigt zum HimmelLa llama baila contenta y al cielo va la humisa
Und der Rauch steigt zum HimmelY al cielo va la humisa
Ich war verrückt verliebt in Petra NarcisaEstaba yo enamora'o loco de petra narcisa
Die Blume aus dieser Nachbarschaft und die Tochter der GuisaLa flor de ese vecindario y era la hija de la guisa
Dunkelhäutig mit strahlenden Augen, schwarzes, glattes HaarTrigueña de ojos raya'os cabellera negra y lisa
Ein Gesicht mit schönen Linien, das mich sieht und errötetUn rostro de bellas líneas que me ve y se ruboriza
Mit einer Nelke auf den Lippen und einer weißen Lilie im LachenCon un clavel en los labios y un lirio blanco en la risa
Schüchterne, schöne junge Frau, aber sehr schwer zu fangenTímida joven y hermosa pero muy escurridiza
Von denen, die dir durch die Ärmel entwischenDe aquellas que se te pelan por la manga de la camisa
Um Mitternacht, wenn der Tanz intensiv wirdAl punto de media noche cuando el baile se encarniza
Wenn der Tanz intensiv wirdCuando el baile se encarniza
Tanzten meine Füße allein, mein Geist improvisierte alleinLos pies me bailaban solo mi mente sola improvisa
Die Liebe kam aus meiner Seele mit einem präzisen VersMe salió el amor del alma con una copla precisa
Und wäre es nicht so gewesen, würde meine Brust verbrennenY de no he ver sido así mi pecho se carboniza
Meine Brust würde verbrennenMi pecho se carboniza
Ich sagte: Petra, wegen dir leidet mein HerzLe dije petra por ti mi corazón agoniza
Der Zauber, den du hast, erschüttert und hypnotisiert michEl encanto que usted tiene me estremece y me hipnotiza
Es schüttelt mich zu Boden, zieht mich mit und macht mich hilflosMe sacude contra el suelo me arrastra y me inutiliza
Wenn ich durch die Savanne gehe, erkenne ich sieCuando ando por la sabana mi memoria la divisa
Erkenne ich sieMi memoria la divisa
Die in den Wolken mit einem sanften Lächeln schwebtQue va lanzando en las nubes con una tenue sonrisa
Die meine Seele zum Beben bringt und mich beim Anblick lähmtQue me hace temblar el alma y al verte me paraliza
Wünschend, deinen Atem zu spüren, der mich erhebt und belebtDeseando beber su aliento que me alza y me vigoriza
Und du weißt, dass die Liebe leise kommt und nicht warntY usted sabe que el amor llega calla'o y no avisa
Kommt leise und warnt nichtLlega calla'o y no avisa
Sogar der heilige Antonius bat ich vorgestern in der MesseHasta el mismo San Antonio le pedí antier en la misa
Dass du meine Gefährtin sein mögest mit kranker HingabeQue usted sea mi compañera con devoción enfermiza
Als die Musik endete, kam die Mestizin näherCuando se terminó el son se me acerco la mestiza
Mit einer Totuma voller gegrilltem Fleisch und ChorizoCon una totuma llena de carne asada y choriza
Von gegrilltem Fleisch und ChorizoDe carne asada y choriza
Und als ich ihren Atem spürte, fühlte ich wie eine SchnurY al percibir su resuello sentí como una cueriza
Die mich allein beim Erzählen immer noch quältQue nada más de contarlo todavía me martiriza
Sie sagte mir, sprich mit der schwarzen María LuisaMe dijo ponte de acuerdo con la negra María luisa
Ich sprach mit der Schwarzen, nach einer Weile ließen wir die Idee klarHable con la negra al rato dejamos la idea concisa
Mit den ersten Strahlen des Tages unter einer kupfernen MorgendämmerungCon los lebrunos del día bajo una aurora cobriza
Ich setzte sie auf meinen Lagunazo, verlor mich in einem StaubwirbelLa monte en mi lagunazo me perdí en una polvisa
Und so nahm ich sie mit, geflohen am Aschermittwoch.Y así me la llevé huida el miércoles de ceniza



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jorge Guerrero y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: