Traducción generada automáticamente
Y Con Brotes De Mi Siembra
Jorge Yáñez Y Los Moros
Und Mit Trieben Meiner Saat
Y Con Brotes De Mi Siembra
Gesungen.Cantado.
Auf dem Weg, schlafendPor el camino, dormido
In Pfützen, Unkraut und Steinen,En charcos, yuyos y piedras,
Wo dein Haus und meinsDonde tu casa y la mía
Sich heimlich durch Zeichen verständigenSe secretean por señas
Und um die Ecke über Dinge redenY a una cuadra hablan de cosas
Von Rissen und von Lecks,De grietas y de goteras,
Gestern Nacht kam der Tod vorbeiAnoche pasó la muerte
Mit seiner schwarzen Maultier,Guapeando en su mula negra,
Mit einem weißen Poncho und LeichentuchCon poncho de alba y mortaja
Und einem Knochen als Zügel und Riemen.Y un hueso por lazo y rienda.
Er schlich an meinem Fenster vorbeiCaracoleo en mi ventana
Und hielt an deiner Tür an;Y se detuvo en tu puerta;
Er schmiss deinen Mann auf die Hüfte,Se echó a tu marido al anca,
Zwei andere jagte er wegA dos más les corrió penca
Und mich, fast hätte er gepacktY a mí, por poco me agarra
Und mich an den Haaren mitgenommen.Y me lleva de las mechas.
Gerappt.Recitado.
Wer hätte das gedacht!¡quién se lo iba a imaginar!
Zu denken, dass ein Durcheinander,Pensar que una remolienda
Das mit Lachen begann,Que empezó batida en risas
In eine Tragödie umschlagen würde;Iba a cuajarse en tragedia;
Dass Freundschaft und ZuneigungQue la amistad y el cariño
In die gleiche Scheiße gehen würden;Se irían...a la misma mierda;
Dass aus alten GrollQue por rencores añejos
Frisches Blut fließen würde,Correría sangre fresca,
Und wir in einem Salat aus SchnittenY en ensalada de tajos
Das Fest zerschneiden würden.Picaríamos la fiesta.
Guter Umgang mit dem Pulverfass,¡buen dar con la polvorita
Eifersüchtig und verräterisch,Bien celosa y traicionera
Das explodiert, wenn sichQue estalla cuando se juntan
Erinnerungen, Wein und Röcke treffen!Recuerdos, vino y polleras!
Und besonders mit deinem Mann, der immerY más con tu hombre, que siempre
Von der schwarzen Chicha trank;Tomó de la chicha negra;
Mit dir, die wie eine Axt ist,Contigo, que eres como hacha
Um Tumulte zu verursachen,Para formar peloteras,
Und mit mir, der, obwohl ich nieY conmigo, que aunque nunca
Nach dem Kern der Feige suche,Le busco el cuesco a la breva,
Wenn man mir das Poncho tritt,Cuando me pisan el poncho
Einen Aufstand gegen die Vorsicht mache.Le armo un taco a la prudencia.
Die Nacht lief schon,Ya iba corriendo la noche,
Im Galopp um halb fünf.Trotando en las cuatro y media.
Vom Lamm blieb nicht einmalDel cordero no quedaba
Ein Stück zum Zeigen.Ni una presa para muestra.
Der Wein flossEl vino había corrido
Wie um Stuten zu badenComo para bañar yeguas
Und die Sängerinnen, heiser,Y las cantoras, de roncas,
Wagten nicht einmal mehr zu singen.Ni aleteaban ya siquiera.
Es war dann, als der ChanoFue entonces cuando el chano
Auf die Kutsche sprangSe subió a la carretela
Und rief: Hey! Wer traut sichY gritó: ¡ei! ¿quiénes se animan
In die Stadt zu gehen und sie aufzumischen?A ir al pueblo a revolverla?
Lasst uns gehen!, lasst uns, lasst uns...¡vamos pues!, vamos, vamos…
Lasst uns gehen! - sagten alle -¡vamos pues! - dijeron todos -
Aber vorher, der letzte Cueca!Pero antes, ¡la última cueca!
Und sie fingen wieder anY empezaron otra vez
Die Vihuelas zu galoppieren,A galopar las vihuelas,
Die Sängerinnen stimmten ein,A trillar voz las cantoras,
Und die Paare tanzten.Y a encacharse las parejas.
Der Verstorbene ging nach draußen,El finado salió p'al patio,
Vielleicht um sein Gewissen zu erleichtern,Quizá para aliviar la conciencia,
Und du, die du mich schon vorherY tú que me andabas de antes
Mit Lächeln und Zeichen verfolgt hast,Con risitas y con señas,
Hast mich an einem Flügel gepacktMe agarraste por un ala
Und zur Tanzfläche gebracht.Y a la cancha la pareja.
Wir drehten uns im Arm;Dimos la vuelta del brazo;
Die anderen bildeten einen Kreis;Los demás hicieron rueda;
Du hast deinen Rock hochgezogenTú te subiste la falda
Bis zur halben Wade;Hasta mostrar media pierna;
Ich warf die Decke auf den Boden;Yo tiré al suelo la manta;
Lass die Sporen singen,Hice cantar las espuelas,
Und ich umkreiste dich, wie der HahnY te rondé, como el gallo
Das Tuch in Flügel und Kamm,El pañuelo en ala y cresta,
In einem von Spitze und AbsatzEn una de punta y taco
Mit einem Tanz in vollem Galopp,Zapateada a toda rienda,
Mit dem Ring im gleichen Glas,Con aro en el mismo vaso,
Umarmung und Knie auf dem Boden.Abrazo y rodilla en tierra.
Mitten im Trommeln,En medio del tamboreo,
Der Huifa und dem Rasseln,La huifa y la sonajera,
Da fiel uns die FeierAhí no más se nos vino abajo,
Mit einem einzigen Ruck auseinander.De un solo tirón la fiesta.
Der Verstorbene kam und stürzteLlegó el finado y se vino
Auf die Menge wie ein Tier.Al bulto como una fiera.
Das Netteste, was er dir sagte,Lo más suave que te dijo
War ein Name mit vier Buchstaben.Fue un nombre de cuatro letras.
Mich holte die VerwandtschaftA mí me sacó de un viaje
Aus einer Reise zum StallAl corral la parentela
Und drohte mir mit dem RingY me amagó con la argolla
Des Peitschenstocks an den Kopf.Del rebenque a la cabeza.
Sie konnten ihn nicht festhalten:No pudieron sujetarlo:
Was für ein Christ mit mehr Kraft!¡qué cristiano con más fuerza!
Sein Stiefsohn forderte Karten an;Su enteado pidió cartas;
Mein Bruder sicherte meine Wette,Mi hermano afianzó mi apuesta,
Und wir vier gerieten aneinanderY nos trenzamos los cuatro
Um zu geben, wo es fiel.A dar por donde cayera.
Die Sache war von Anfang an,La cosa desde un comienza,
Ekelhaft und hässlich.Se puso hedionda de fea.
Die Scherben flogen,Volaron los garabatos,
Die Teller und Flaschen.Los platos y las botellas.
Die Hähne wurden unruhig;Se alborotaron los gallos;
Ich weiß nicht, wer die Hündin trat,No sé quién pisó la perra,
Und die Frauen schrienY el mujerío chillaba
Wie ein Schwein in der Wanne.Como chancho en la batea.
Der Verstorbene, mit Eisen in der Hand,El finado, fierro en mano,
Schnitt die Luft blindlings.Charqueaba el aire a la ciega.
Ein Schnitt biss in meine Schulter;Un tajo me mordió el hombro;
Ich zog auch mein Werkzeug und!...Pelé también mi herramienta y ¡yah!...
Und bis dahin erinnere ich mich,Y hasta ahí no más me acuerdo,
Weil ein NebelvorhangPorque una manta de niebla
Mir die Augen rot machte,Me tupió al rojo los ojos,
Das Gedächtnis und das Gewissen.La memoria y la conciencia.
Und hier bin ich, oh! Was geschehen ist, ist geschehenY aquí estoy ¡po! a lo hecho, pecho
Und es sei, was Gott will.Y que sea lo que dios quiera.
Wer auf einem wilden Pferd reitet,El que monta en pingo chúcaro,
Soll aushalten, wenn es buckelt.Que aguante si corcovea.
Es tut mir leid für dich,Harto lo siento por ti,
Aber du hast den Stein geworfen,Pero tiraste la piedra,
Und auch wenn du jetzt die Hand versteckst,Y aunque ahora escondas la mano,
Wer hat dich geschickt, mir Zeichen zu machen,¿quién te mandó a hacerme señas,
Allein mit mir zu tanzenA bailar sola conmigo
Und so viel Bein zu zeigen,Y a mostrar tanto la pierna
Wohl wissend, dass der VerstorbeneSabiendo bien que al finado
Immer die Idee gequält hat,Siempre le ortigó la idea
Dass wenn er sich amüsiert,De que si se dio en el gusto
Und dich auf die gute Weise gewonnen hat,Y te ganó por las buenas,
Er bearbeitetes Land mitnimmtSe llevó terreno arado
Und mit Trieben meiner Saat?Y con brotes de mi siembra?
Du, von der Feier zur Beerdigung;Vo', de la fiesta al velorio;
Ich, ins Krankenhaus und in die Zelle...Yo, al hospital y a la celda...
Wie ist das, ah! Wann lädst du mich¡qué tal, ah! ¿cuándo me invitai
Wieder ein, Cueca zu tanzen?Otra vez a bailar cueca?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jorge Yáñez Y Los Moros y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: