Traducción generada automáticamente

Canto Moço (Filhos de Madrugada)
José Afonso
Chantons, les enfants de l'aube
Canto Moço (Filhos de Madrugada)
Nous sommes les enfants de l'aubeSomos filhos da madrugada
Sur les plages de la mer, nous avançonsPelas praias do mar nós vamos
À la recherche de ceux qui nous apportentÀ procura de quem nos traga
Du vert olive, des fleurs dans les branchesVerde oliva de flor nos ramos
Nous naviguons de vague en vagueNavegamos de vaga em vaga
Nous n'avons connu ni douleur ni chagrinNão soubemos de dor nem mágoa
Sur les plages de la mer, nous avançonsPelas praia do mar nós vamos
À la recherche d'un matin clairÀ procura da manhã clara
Là-haut, sur une montagneLá de cima de uma montanha
Nous allumons un feu de campAcendemos uma fogueira
Pour que la flamme ne s'éteigne pasPara não se apagar a chama
Qui donne vie toute la nuitQue dá vida na noite inteira
Messagère, une colombe nomméeMensageira pomba chamada
Compagne de l'aubeCompanheira da madrugada
Quand la nuit viendra, qu'elle vienneQuando a noite vier que venha
D'ici, du sommet d'une montagneCá de cima de uma montanha
Là où le vent a coupé les amarresOnde o vento cortou amarras
Nous partirons dans la nuitLargaremos p'la noite fora
Où il y a toujours une bonne étoileOnde há sempre uma boa estrela
Nuit et jour à l'aube qui se lèveNoite e dia ao romper da aurora
Change de cap, ma galèreVira a proa minha galera
Car la victoire n'attend plusQue a vitória já não espera
Fraîche, brise, belle enchanteresseFresca, brisa, moira encantada
Change de cap, ma barqueVira a proa da minha barca



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Afonso y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: