Traducción generada automáticamente

Mondnacht
José Carlos Santos Silva
Mondnacht
Mondnacht
Es war, als hätt' der Himmel
Die Erde still geküsst,
Dass sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müsst.
Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis' die Wälder,
So sternklar war die Nacht.
Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.
Joseph von Eichendorff
Noche lunar
Noche lunar
Fue como si el cielo
besara suavemente la tierra,
para que en el resplandor de las flores
ella ahora debiera soñar con él.
El viento soplaba por los campos,
las espigas se mecían suavemente,
los bosques susurraban quedamente,
tan estrellada era la noche.
Y mi alma extendió
ampliamente sus alas,
volando a través de las tierras silenciosas,
como si volara de regreso a casa.
Joseph von Eichendorff



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Carlos Santos Silva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: