Traducción generada automáticamente

Die Forelle
José Carlos Santos Silva
Die Forelle
Christian Friedrich Daniel Schubart
Die Forelle
(1782)
In einem Bächlein helle.
Da schoß in froher Eil
Die launische Forelle
Vorüber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade
Und sah in süßer Ruh
Des muntern Fisches Bade
Im klaren Bächlein zu.
Ein Fischer mit der Rute
Wohl an dem Ufer stand
Und sah´s mit kaltem Blute,
Wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle,
So dacht ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht.
Doch plötzlich ward dem Diebe
Die Zeit zu lang. Er macht
Das Bächlein tückisch trübe,
Und eh ich es gedacht,
So zuckte seine Rute,
Das Fischlein zappelt dran,
Und ich mit regem Blute
Sah die Betrogne an.
La Trucha
En un arroyo brillante.
Allí disparó alegremente
La caprichosa trucha
Pasando como una flecha.
Yo estaba en la orilla
Y vi en dulce calma
El baño del alegre pez
En el claro arroyo.
Un pescador con la caña
Estaba en la orilla
Y lo vio con sangre fría,
Cómo el pececito se retorcía.
Mientras haya luz en el agua,
Pensé, no fallará,
Así que no atrapará
A la trucha con su anzuelo.
Pero de repente al ladrón
Se le hizo largo el tiempo. Hizo
El arroyo astutamente turbio,
Y antes de que lo pensara,
Su caña se sacudió,
El pececito se retorcía en ella,
Y yo, con sangre agitada,
Vi a la engañada.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Carlos Santos Silva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: