Traducción generada automáticamente

A Vaquinha
José Fortuna
La Vaquita
A Vaquinha
Aquella pobre vaquita yendo hacia el mataderoAquela pobre vaquinha indo para o matadouro
Tan vieja y flaca que sus huesos atraviesan su piel.Tão velha e magra que tem os ossos furando o couro.
Parece que ella presiente que se acerca su finParece que ela adivinha que caminha para o fim
Si pudiera hablar, tal vez nos diría así:Se ela pudesse dizer, talvez nos diria assim
Mi vaquero, llevándome a la muerte, di mi vida para ayudarteMeu boiadeiro, me levando à morte, dei minha vida para lhe ajudar
Mi leche pura fue la que alimentó a tus pequeños, a los que ayudé a criar.Meu leite puro é que matou a fome de seus filhinhos, que ajudei criar.
Y mis crías tú te llevaste, unos para el corte, otros para el camino.E os meus filhinhos você levou embora, uns para o corte, outros pro estradão.
Arrastrando carros por el suelo del mundo, sangrando de dolor por tu espuela.Puxando carro pelo chão do mundo, de dor sangrando pelo seu ferrão.
Un agradecimiento esperaba escuchar ahora, pero solo oigo el látigo de la partidaUm obrigado eu esperava ouvir agora, porém só ouço a chicotada da partida
Mi corazón entristecido llora, la ingratitud de aquel a quien tanto ayudé en la vida.Meu coração entristecido está chorando, a ingratidão de quem tanto ajudei na vida.
Hoy estoy vieja y ya no sirvo para nada, mi muerte es tu única satisfacciónHoje estou velha pra mais nada presto, a minha morte só lhe satisfaz
Viví mi vida solo dándote ganancias, sin el derecho de morir en paz.Vivi a vida só lhe dando lucro, sem o direito de morrer em paz.
Cuando tu cuchillo atraviese mi pecho y mi sangre te corra por las manos.Quando sua faca atravessar meu peito e o meu sangue lhe escorrer na mão.
Por tu pobre ignorancia humana, mi vaquero, te daré perdón.Por sua pobre ignorância humana, meu boiadeiro, lhe darei perdão.
Y, después de la muerte, seré tus pasos, en tus zapatos hechos con mi pielE, após a morte, eu serei seus passos, no seu calçado feito com meu couro
Seré el cinturón para adornar a las damas, seré el bolso para guardar tu oro.Serei o cinto pra enfeitar madames, serei a bolsa pra guardar seu ouro.
Desde el principio de la humanidad, cuando en Belén vieron la divina luz,Desde o início da humanidade, quando em belém viram a divina luz,
Con mi calor, en el frío pesebre, fui yo quien un día calentó a Jesús.Com o meu calor, na fria manjedoura, fui eu que um dia aqueci jesus.
Un agradecimiento esperaba escuchar ahora, pero solo oigo el látigo de la partidaUm obrigado eu esperava ouvir agora, porém só ouço a chicotada da partida
Mi corazón entristecido llora, la ingratitud de aquel a quien tanto ayudé en la vida.Meu coração entristecido está chorando, a ingratidão de quem tanto ajudei na vida.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Fortuna y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: