Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 118.764

Herencia pa' un hijo gaucho - Parte III -

José Larralde

LetraSignificado

Erbe für einen gauchokind - Teil III -

Herencia pa' un hijo gaucho - Parte III -

Kling, Gitarre, die du schwingst,Soná guitarra pampera
ich brauche deinen Schmerz,que preciso tu tristeza,
umschließe mich in der Wärmeencerrame en la tibieza
deines himmlischen Zaubers,de tu embrujo celestial,
denn in diesem Tropfen Salzque en esta gota de sal
ist es ein Gaucho, der dich küsst.es un gaucho el que te besa.

Im göttlichen StromEn el divino torrente
deines ewigen Wanderns,de tu eterno divagar,
mag es gelingen, zu vereinental vez se logre ensamblar
meine langsame, traurige Melodie,mi copla lenta y tristona,
und in schweren Borduneny en gravísimas bordonas
möchte ich zum Himmel gelangen.al cielo quiera llegar.

Wenn mir fehlt, was ich habe,Si me falta por sobrarme
und ich nicht fassen kann,lo que me sobra al faltar,
wenn ich mich nicht einhaken kannsi no me puedo ensartar
in dein schmerzendes Holz,en tu madero dolido,
von dem zurückgelegten Wegdel camino recorrido
weiß ich, dass nichts bleiben wird.sé que nada ha de quedar.

Von deinem Mund fühlte ich den Kuss,De tu boca sentí el beso
so süß und so träumerisch.mas dulce y mas soñador.
Von deinem vibrierenden BusenDe tu seno vibrador
der Atem, der schattig ist,el respiro que es umbroso
und ich fühlte sogar Eifersuchty hasta me sentí celoso
auf den Zorzal, der bei dir nistete.del zorzal que te anidó.

Wie schön zu wissen, dass ichQue bueno saber que soy
eine Fortsetzung deines Seins bin,prolongación de tu ser,
wie schön wäre es zu wissen,que lindo sería saber
ob ich morgen, wenn ich sterbe,si mañana cuando muera
mit Resten deines Holzescon restos de tu madera
als Baum wiedergeboren werde.en árbol vuelva a nacer.

Was kann mein Gesang dafür,Que culpa tiene mi canto
wenn ein Gaucho sein Besitzer ist,que un gaucho sea su dueño,
wenn es der Gaucho war, der in seiner Stirnsi fue el gaucho que en su ceño
sein Vertrauen setzte,depositó su confianza,
wie kann die Hoffnung¿cómo puede la esperanza
wissen, ob sie groß oder klein ist?saber si es grande o pequeño?

Niemand weiß mehr als ichNadie sabe más que yo
mit meinem Fehler und meiner Tugend,con mi defecto y virtú
wo das Licht ankommtadonde llega la luz
und wo es nicht ankommen wird,y adonde no ha de llegar,
wer mich nicht hören will,quien no me quiera escuchar
hilft mir mit dem Kreuz.me ayudará con la cruz.

Wer das Gelernte lehrt,Quien enseñe lo aprendido
lernt durch das Lehren.aprende por enseñar.
Wer sich auf den Weg machtQuien se larga a caminar
und wer schon lange geht,y quien camina hace rato
dem wird der Schuh egal sein,no ha de importarle el zapato
so sehr es beim Gehen schmerzt.por más que duela al andar.

Jeder Mensch weiß vielCada hombre sabe mucho
von dem Wenigen, das er gelernt hat.de lo poco que aprendió.
Es zählt nicht, was er gegeben hat,No vale por lo que dio
sondern was er geben wird,sino por lo que ha de dar,
oder viel wird die Mutter weinen,o mucho habrá de llorar
die ihn geboren hat.la madre que lo parió.

Wenn der Arm vorbeigeht und bleibt,Cuando el brazo, pasa y queda
der Schweiß, der ihn durchnässt,el sudor que lo empapó,
wenn der Nacken schmerztcuando el pescuezo dolió
vom Schlucken eines trockenen Brotes,por tragar un pan reseco,
ist der Mantel der Zeit ein Fetzendel tiempo el manto es un fleco
in der Geschichte, die ihn erzählt.en la historia que lo historió.

Vielleicht wollte niemand ihm gebenQuizás nadie quiso darle
als nur Vergessen für seine Erinnerung.mas que olvido a su recuerdo.
Und etwas Schlimmeres, weil er es nicht wusste,Y algo peor, por no saberlo
vergißt der Menschel hombre desagradece
und in den Augen der Rindery en los ojos de las reses
fixiert der Rabe seine eigenen.fija los suyos el cuervo.

Alte Art zu gehen,Antigua forma de andar
angelehnt, um nicht zu fallen,recostao pa´no caerse
das Mensch wagt sich nicht,el hombre por no atreverse
wagt sich an schreckliche Dinge.se atreve a cosas tremendas.
Manchmal tut er es wissentlichA veces los hace a sabiendas
und manchmal unbewusst.y sin saberlo otras veces.

Und aus reiner GewohnheitY de puro acostumbrao
geht er, ohne zu wissen, wohin,camina sin saber donde
und fast immer antwortet ery casi siempre responde
auf den ersten Alarmruf.al primer grito de alerta.
Die Kuh, die in den Garten geht,La vaca que entra en la huerta
weiß, dass sie nicht soll, aber frisst.sabe que no, pero come.

Niemand soll sich wundern oder denken,Nadie se asombre ni piense
dass ich unhöflich bin.que soy un maleducao.
Niemand soll sich unwohl fühlen,Nadie se vea incomodao,
noch soll sich jemand beleidigt fühlen.ni nadie se crea ofendido.
Ich denke nur und sage ihnenTan solo pienso y les digo
einige Dinge, die ich erlebt habe.algunas que yo he pasao.

Wer will, dass ich mich um ihn kümmere,El que quiere que me atienda
und wer nicht, der kann sich wie ein Bär verhalten.y el que no, que se haga el oso.
Ich mache keine großen Worte,No las voy de refaloso
weil ich nicht als Fisch geboren wurde.porque no nací pescao.
Ich gehe auf einem sauberen,Camino sobre un pasao
gesunden und respektvollen Weg.limpio, sano y respetuoso.

Ich hatte immer die GewohnheitSiempre tuve por costumbre
und aus reiner Überzeugung,y por pura convicción,
vor allem ein Mann zu seinser ante todo varón
ohne Doppeldeutigkeiten oder Lügen,sin dobleces, ni mentiras,
deshalb erhebe ich meine Leierpor eso es que alzo mi lira
frei, wie der Flug eines Spatzes.libre, cual vuelo e´gorrión.

Mein Gesang wollte niemalsJamás pretendió mi canto
eine Strafe für jemanden sein.ser castigo pa´ninguno.
In Reflexion verbrauche ich michEn reflexión me consumo
und in Reflexion wird geworfen,y en reflexión se baraja,
wer einen Haufen Stroh hatte,que el que tuvo cola e´paja
hat selbst den Rauch herausgebracht.solito le brotó el humo.

Vielleicht könnte mein LiedTal vez ni podría mi copla
und hoffentlich geschieht es,y ojalá Dios sucediera
für die Katze, die Birnecantarle al gato, a la pera
oder das Brot vom guten Tisch singen,o al pan de la buena mesa,
und anstatt Traurigkeiten zu singeny en vez de cantar tristezas
wahrhaftige Freuden.alegrías verdaderas.

Es wird niemanden schmerzen,A naides le ha de doler
die Wahrheit zu kennen.la verdad si la conoce.
Vielleicht bringt es kein Vergnügen,Tal vez no le cause goce,
vielleicht bringt es Groll,tal vez le incube rencor
aber dieser Schmerz ist schlimmer,pero es pior ese dolor
weil seine Seele es erkennt.porque su alma reconoce.

Es gibt kein Gefängnis wahrerNo hay cárcel mas verdadera
für den Menschen, der Gott hat,pa´l hombre que tiene Dios
als taub für jede Stimmeque ser sordo a toda voz
und stumm für jedes Ohr zu sein.y ser mudo a toda oreja.
Die Seele wird alt,El alma se pone vieja
ohne Trost und ohne Vergebung.sin consuelo y sin perdón.

Es gibt Geduld und es gibt Resignation,Hay paciencias y hay resignos
es gibt Zeit und es gibt Gemeinschaft.hay tiempo y hay comunión.
Jeder Mensch ist der MeisterCada hombre es el patrón
von der größten Sache.de la cosa mas inmensa.
Wenn er seine Scham kultiviert,Si cultiva su vergüenza
wird er Verständnis erlangen.estibará comprensión.

Vielleicht habe ich es schon gesagtA lo mejor ya lo he dicho
und falle in die Wiederholung,y caigo en la redundancia,
aber mit viel Beständigkeitpero con mucha constancia
und wiederholend wird es klar;y repitiendo se saca;
wiederholend werden die Küheredundanciando las vacas
vergrößern die Weiden.se engrandecen las estancias.

Deshalb wiederhole ich manchmalPor eso a veces repito
Dinge, die ich gestern schon gesagt habe.las cosas que ayer ya dije.
Das Wiederholen belastet mich nicht,El repetir no me aflige
weil das Alte das Neue ist:porque lo viejo es lo nuevo:
alle Vögel legen Eier,todas la aves dan huevos
und der Mensch ist der, der wählt.después el hombre es el que elige.

Warum sollte ich sagen guten¿Pa´que via decir buen
Tag, wenn ich das schon gestern gesagt habe?día si eso ya lo dije ayer?.
Es gibt Dinge, die ich sehen mussHay cosas que habré de ver
und andere, die ich schon gesehen habe;y hay otras que ya la he vistos;
der Mischling wiederholt sein Liedrepite su canto el mixto
von gestern, heute und morgen.por ayer, hoy y después.

Auch die SonneTambién se repite el sol
und der Mond und die Sterne wiederholen sich,y la luna y las estrellas,
das Schaufenster, die Flaschen,el mostrador, las botellas
der Wind und die Regengüsse,el viento y los aguaceros,
und im wahren Gesangy en el canto verdadero
wiederholen sich die Spuren.se van repitiendo huellas.

Es soll kein Missverständnis geben,Que no haya mal entendido,
in dieser Sache des Wiederholens.en esto de repetir.
Jeder wird folgen,Cada uno habrá de seguir
wo es ihm am besten passt.por donde mejor le cuadre.
So dachte meine Mutter,Ansí lo pensó mi madre
deshalb bin ich hier.por eso es que estoy aquí.

Ich fühle, denke und gebe michYo siento, pienso y me doy
aber ich gebe mich ohne Maß,pero me doy sin usura,
ich mag die Fettleibigkeit nicht,no me gusta la gordura
die überflüssig ist, weil sie stört,que suebra porque molesta,
und bevor ich den Hang hinaufgehe,y antes de pechar la cuesta
gehe ich hinunter, um die Satteltasche zu prüfen.bajo a tantiar la montura.

Ich weiß nicht, wie oder warum ich weiß,No sé como ni porque sé como
und warum ich weiß,y porque es que sé,
ich weiß, dass das Wasser für den Durst istsé que el agua es pa´la sed
und das Feuer, um Wärme zu gebeny el fuego pa´dar calor
und ich weiß, dass alles Schlechtey sé que todo lo pior
besser ist, es noch einmal zu sehen.es mejor verlo otra vez.

Ich gebe mir mehrere GründeVarias razones me doy
und jeder geht mit mir.y cada una va conmigo.
Ich bin mein eigener Zeuge,Yo soy mi propio testigo,
mein Staatsanwalt, mein Verteidiger,mi fiscal, mi defensor,
und mein Richter ist die Ehrey mi juez es el honor
von all dem, was ich gelebt habe.de todo aquel que he vivido.

Niemand kann mich richten,Nadie me puede juzgar
wenn er kein gutes Recht hat,si no tiene un buen derecho
das zählt für das, was er getan hatque valga por lo que ha hecho
und gut anerkannt ist.y esté bien reconocido.
Ich akzeptiere nicht, dass ein AufdringlicherNo acepto que un comedido
mir Sägemehl für Mehl gibt.me dé aserrín por afrecho.

Ich möchte, dass es wenig kostet,Quiero que le cueste poco
meine Erklärung zu verstehen.entender mi explicación.
Manchmal, weil ich dick bin,A veces por barrigón
reicht es nicht, um den Gürtel zu schließen,no alcanza a prender el cinto,
deshalb male ich ihnpor eso es que se lo pinto
dünn, aber stark.flaquito pero fuertón.

Mein Lied wird nichtMi copla no ha de tener
Reichtümer des Verstandes haben.riquezas del inteleto.
Ich erkenne das UnvollkommeneReconozco lo imperfecto
oder dass jemand mich anprangern kann,o que alguien me pueda tachar,
aber im Gefühl und in der Wahrheitpero en sentir y verdad
setze ich alles auf das Gesunde.por sano me juego el resto.

Es kann keine Bosheit haben,No puede tener maldá
weil es unter Bosheit gelitten hatque por maldá fue sufriendo
und ich möchte ihm erklären,y yo explicarle pretendo
dass der, der absichtlich Böses tut,que el que hace mal a sabiendas,
immer die Kleider zerreißtsiempre le chingan las priendas
und lebt, indem er Flicken näht.y vive echando remiendos.

Immer wird der Mensch denken,Siempre el hombre ha de pensar
dass jede böse Absichtque en cada mala intención
zu einem Ausrutscher führt,da lugar a un resfalón
das schädlich sein kann:que puede ser perdicioso:
jedes Feld ist rutschig,todo campo es resfaloso
wenn man keinen Grund hat.si no se tiene razón.

Der Mensch wird müde, Dinge zu sehen,Se cansa el hombre de ver
die er nicht sehen möchte:cosas que ver no quisiera:
Zäune und Tore,alambrados y tranqueras
die ihn manchmal aufhalten wollen.que a veces quieren pararlo.
Aber der Mann wird sie umgehenPero el macho ha de bandiarlos
und wird dorthin gehen, wo er will.y ha de d´ir pa´donde quiera.

Es ist sehr traurig, dass die AngstEs muy triste que el temor
das Gefühl einsperrt,encarcele el sentimiento,
es ist sehr traurig, glücklich zu sein,es muy triste estar contento
um Traurigkeiten zu verbergen.pa´disimular tristezas.
Von den Füßen bis zum KopfDe los pies a la cabeza
wächst alles von innen.crece todo por adentro.

Und schlecht wird der, derY mal ha de conseguir
Frieden und Trost sucht,paz y consuelo el maleta,
immer wird er auf den Beinen sein,siempre andará a las gambetas
lebend von dem, was geliehen ist:viviendo de lo emprestao:
auch mir ist das passierta mí también me ha pasao
wegen eines traurigen Kekses.por una triste galleta.

Alles hat seinen GrundTodo tiene su motivo
und ich hatte auch einen.y yo lo tuve también.
Alles beginnt gut,Todo comienza por bien
aber endet schlecht gemacht.pero termina mal hecho.
Jeder gerade WegTodo camino derecho
biegt sich für den, der zu Fuß geht.duebla pa´l que anda a pie.

Das Gewissen biegt sich nicht,No se duebla la conciencia
weil das keinen Preis hat.porque eso no tiene precio.
Und ich, der ich stark war,Y yo que lo fui de recio
senkte eines Tages den Kopfun día baje la cabeza
und erntete nur Traurigkeiten,y coseche pa´tristezas,
nur Ironie und Verachtung.solo ironía y disprecio.

Aber alles wird nützlich seinPero todo ha de servir
für wahre Erfahrung:pa´ esperiencia verdadera:
Die Wende wird stecken bleiben,Se atora la volcadera
ob neu oder oxidiert,por nueva o por oxidada,
aber die gepflügten Längenpero las leguas aradas
bringen wirklich Glanz.le ponen brillo endeveras.

Vom Himmel kommt das Licht,Del cielo viene la luz
aber der Mensch verteilt espero el hombre la reparte
und obwohl es überall Licht gibt,y aunque hay luz en todas partes
leben einige im Dunkeln.algunos viven a oscuras.
Aber wenn es Licht in der Weite gibt,Pero si hay luz en la achura
ist der Rest eine andere Sache.lo demás es cosa aparte.

Niemand wird bewusst machen,Ninguno ha de hacer conciente
was er nicht will, dass man ihm antut.lo que no quiere que le hagan.
Die Sterne, die erlöschen,Las estrellas que se apagan
sind Kummer des Himmels,son penas del firmamento,
und ich denke für mich:y yo pienso pa´mi adentro:
Gott, gib Licht für meine Seele!¡Dios , dale luz a mi alma!.

Ich weiß nicht, ob er verstehen kann,No sé si podrá entender
wohin ich gelangen will.adonde quiero llegar.
Einige sehen, ohne zu schauen,Algunos ven sin mirar
einige schauen, ohne zu sehen,algunos miran sin ver,
und ich gebe meine Meinungy yo doy mi parecer
nur für mich selbst.por cuenta mía nomás.

Ich habe es ihm einmal gesagtSe lo dije alguna vez
und ich sage es ihm wieder.y se lo vuelvo a decir.
Und er wird es bemerken,Y a de poderlo alvertir
ohne dass es kompliziert wird;sin que se le haga complejo;
ich möchte ihm keine Ratschläge geben,no quiero darle consejos,
sondern nur ein Gefühl zeigen.solo mostrarle un sentir.

Es ist sehr schwer, die GefühleCuesta mucho comprender
anderer zu verstehen.los sentimientos ajenos.
Wir alle haben von Gutem,Todos tenemos de gueno
was uns an Bösem fehlt,lo que nos falta de malo,
und manchmal verwirren uns die gleichen Jahrey a veces, los mismos años
das Terrain.nos confunden el terreno.

Und auf lange oder kurze SichtY a la larga o a la corta
und egal wie oft es sich dreht,y por más vuelta que dea,
steigen die Schatten immer schnellerlas sombras siempre se apean
als das Bein;más rápido que la pata;
sie entstehen neben dem Schuhnacen junto a la alpargata
und wachsen, wo sie wollen.y crecen hasta ande desean.

Es hängt davon ab, was abhängt,Depende por depender,
jedes Wesen von Unabhängigkeittodo ser de independencia
hängt von der Vorsehung ab,depende la providencia,
auch das Vorgeplante.también lo premeditado.
Es hängt von dem Evidenten ab,Depende lo evidenciado
was von der Evidenz abhängt.por depender de evidencia.

Alles Gleiche ist andersTodo el igual es distinto
und im Anderssein ist es gleich.y al ser distinto es igual.
In der genauen DifferenzEn diferencia cabal
ähnelt es allem.se asemeja a toda cosa.
Es wachsen keine Rosen aus Rosen,No nacen rosas de rosas
aber ein Rosengarten aus einem Rosengarten.y sí rosal de rosal.

Man sollte niemals beneiden,Nunca se debe envidiar
was ein anderer hat.lo bueno que otro posea.
Versuchen Sie, es zu gewinnen und sehen Sie,Trate de ganarlo y vea
dass es gerecht und verdient ist:que sea justo y merecido:
Der Teller, der gut erreicht wurde,el plato bien conseguido
weder rülpst noch tritt.ni se eructa, ni patea.

Wenn Sie einen Magenkrampf haben,Cuando tenga un entripao,
bleiben Sie nicht mit den Wünschen.no se quede con las ganas.
Es ist schlimm, Unsinn zu denkenEs fiero pensar macanas
und zu schlucken, um nicht auszuspucken,y tragar por no escupir,
wohin auch immer es geht,a ningún lado ha de d´ir
quakend wie ein Frosch.gorgoreando como rana.

Bitte, vergiss mich nichtPor favor, no se me olvide
und lass dies latent bleiben,y que esto quede latente
verteidige mit Haut und Haardefienda con uña y diente
die Freiheit deines Landes:la libertad de su tierra:
denk daran, dass in jedemrecuerde que en toda
Unkraut die heiße Trebe ist.yerra esta la trebe caliente.

Vielleicht interessiert es Sie nicht,Tal vez a Usted no le importe
was ich erlebt habe.las cosas que yo he pasao.
Vielleicht erträgt michTal vez de puro educao
wegen meiner Bildung,me soporta el argumento,
aber wenn Sie denken, es ist eine Geschichte,pero si piensa que es cuento
werden Sie im Sünde versinken.se va hundir en el pecao.

Ich habe Dinge zu erzählen,Tengo cosas pa´historiar
wie das am meisten erwähnte Buch.como el libro más mentao.
Einige habe ich erlebt,Algunas las he pasao,
andere habe ich vorbeiziehen sehen,otras he visto pasar,
bei den Dingen zu erzählenen cosas de rilatar
bin ich gut autorisiert.estoy bien autorizao.

Gott stellte mich auf diesen WegDios me puso en esta huella
und Gott lehrte mich zu reimen.y Dios me enseño a versiar.
Er lehrte mich, mich zu erinnernÉl me enseño a recordar
und auf die Küsten zu schauen,y a mirar pa´los costaos,
aber wenn ich einen Fehler gemacht habe,pero si me he equivocao,
liegt die Schuld nur bei mir.la culpa es mía nomás.

Und ich möchte Ihnen mehr klarstellenY a más le quiero aclarar
für Ihr Gefühl und Ihre Meinung,pa´su sentir y criterio
dass, auch wenn die Hunde mich loslassenque aunque me larguen los perros
und mich beißen,y me muerdan los garrones,
ich mit meinen Gründenseguiré con mis razones
bis zum gleichen Friedhof weitermachen werde.hasta el mismo cementerio.

Vielleicht wird meine letzte RuhestätteTal vez mi última morada
in irgendeinem Gewitter seinsea en algún nubarrón
oder wenn ich die Vergebung erlangeo si consigo el perdón
und Gott mir den Gefallen tut,y Dios me hace la gauchada,
wird mein Herzen mis pampas fachinadas
in meinen geschmückten Pampas ruhen.dormirá mi corazón.

Und am Tag, an dem ich die HörnerY el día que clave la guampa
und mein Körper sich zersetzt.y mi cuerpo se agusane.
Am Tag, an dem die ÄhreEl día que se desgrane
meiner Knochen zerfällt,la espiga de mi osamenta,
wird nur Gott mir die Rechnung machen,sólo Dios me hará la cuenta,
weil ich ihm meine Schulden übergebe.porque a él le entrego mis vales.

Deshalb, mein Sohn, das Erbe,Por eso m´hijo la herencia
das ich dir hinterlassen kann,que yo le pueda dejar
wenn es dir bleibtsi es que le llega a quedar
von meinen Schulden ein Haben,de mis deudas un haber,
wenn du sie nicht verlieren willst,si no las quiere perder,
wird Gott sie verwalten.Dios se la ha de administrar.

Vielleicht bleibt ein SaldoA lo mejor queda un saldo
von Fehlern, die ich gemacht habe.de errores que cometí.
Wenn es so sein sollte,Si llegara a ser ansí,
hab keine Scheu, es zu sagen,no tenga empacho en decirlo,
vielleicht wirst du es verfluchen,tal vez llegue a maldecirlo
wenn du mich verbergen möchtest.si me quisiera encubrir.

Leugne meinen Willen nicht,No niegue mi voluntad
so sehr es dir innerlich wehtut,por mas que adentro le duela
verbergen ist eine schlechte Schule,encubrir es mala escuela,
deshalb leugne ich es;por eso la estoy negando;
wenn ich lebte, indem ich mich irrte,si yo viví equivocando
will ich kein Blutegel sein.no quiero ser sanguijuela.

Ich weiß nicht, ob ich etwas hinterlassen kann,No sé si podré dejar algo
was nützlich sein könnte.que pueda servir.
Ich weiß, dass ich nicht gebären kann,Sé que no puedo parir
weil ich als Mann geboren wurde,por haber nacido macho,
aber vergiss nicht, Junge,pero no olvide muchacho
dass ich half, zu empfangen.que yo ayude a concebir.

Deshalb, mein Sohn, wiederhole ich,Por eso, m´hijo repito
dass ich dir keine Ratschläge gebe,que consejos no le doy,
das Lied, das ich heute singeel canto que canto hoy
und das Lied, das ich gestern sang,y el canto que ayer canté,
morgen werde ich es singenmañana lo cantaré
aus reinem Kreolen, der ich bin.de puro criollo que soy.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Larralde y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección