Traducción generada automáticamente

Garzas VIajeras
José Larralde
Hérons Voyageurs
Garzas VIajeras
Hérons voyageurs,Garzas viajeras,
fiancées légères du bleu,novias leves del azul,
vers le nord,con rumbo norte,
ils éclaboussent le ciel,salpicando el cielo van,
et ici ma rivière,y aquí mi río,
miroir montre son vol,espejo muestra su vuelo,
comme si c'était un mouchoir,como si fuera un pañuelo,
que janvier est en train de laver.que enero lavando está.
Il y a un petit bateau,Hay un barquito,
qui se balance sans cesse,que se hamaca sin cesar,
plusieurs filles,varias muchachas,
voguent pour le plaisir.navegando por placer.
Et là-bas au loin,Y allá a lo lejos,
une pirogue de pêcheurs,canoa de pescadores,
sont des signes de désenchantement,son signos de sinsabores,
quel crépuscule différent.que distinto atardecer.
Regarde, voisin,Ya ve paisano,
je fais mon nid parmi les roseaux,yo anido entre pajonales,
viens si tu veux,pase si gusta,
partager nos besoins.compartir necesidades.
Vie de pauvre,Vida de pobre,
de l'espoir se maintient,de esperanza se sostiene,
se courbant,doblando el lomo,
pour que d'autres doublent les biens.pa´ que otro doble los bienes.
Drapeau au soleil,Bandera al sol,
la toile dorée du blé,el lienzo rubio del trigal,
se balance doucement,se mece suave,
en vagues d'or et en revenant.en ondas de oro y al volver.
Grises bouffonnes,Buchonas grises,
les tourterelles au bord de la rivière,las torcazas en el río,
avant de chercher leurs nids,antes de buscar sus nidos,
vont s'abreuver à leur cours.van a su cauce a beber.
Il y a une fête là-haut,Hay fiesta arriba,
là sur la colline des palmiers,allá en la loma del palmar,
c'est l'anniversaire,está de cumpleaños,
du fils du patron.el hijo del patrón.
Et dans un coin béni,Y en un bendito apretao,
parmi les joncs,entre totoras,
ici en bas pleure et pleure,aquí abajo llora y llora,
le fils du bûcheron.el hijo del hachador.
Regarde, voisin,Ya ve paisano,
je fais mon nid parmi les roseaux,yo anido entre pajonales,
viens si tu veux,pase si gusta,
partager nos besoins.compartir necesidades.
Vie de pauvre,Vida de pobre,
de l'espoir se maintient,de esperanza se sostiene,
se courbant,doblando el lomo,
pour que d'autres doublent les biens.pa´ que otro doble los bienes



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José Larralde y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: