Tradução automática

La Noche Que Te Fuiste
José María Contursi
La Nuit Où Tu Es Parti
La Noche Que Te Fuiste
Parfois,A veces,
Quand dans mes rêves ton image apparaît,Cuando en sueños tu imagen aparece,
Rayonnante et fugace comme un rayon de soleil,Radiante y fugaz como un rayo de sol,
Je sens que tes mains réchauffent les miennesSiento que tus manos entibian las mías
Tremblantes et froides... et tu parles de ton amour !Trémulas y frías... ¡y hablas de tu amor !
Alors lentement tu apaises mon esprit,Entonces lentamente mi espíritu adormeces,
Berceuse subtile d'une vieille chanson,Arrullo sutil de una vieja canción,
Celle que tu chantais quand tu étais à moi,Aquélla que cantabas cuando tú eras mía,
Fantôme fiévreux qui s'éloigne en se moquant.Fantasma febril que se aleja burlón.
La nuit où tu es partiLa noche que te fuiste
(plus triste que jamais)(más triste que ninguna)
La lune a pâliPalideció la luna
Et la solitude est devenue plus grise...Y se tornó más gris la soledad...
La pluie frappant mon angoisse sur le verreLa lluvia castigando mi angustia en el cristal
Et le vent murmurant : elle ne reviendra plus.Y el viento murmurando : ya no vendrá más.
La nuit où tu es partiLa noche que te fuiste
Il a neigé sur mon ennuiNevó sobre mi hastío
Et un souffle de froidY un hálito de frío
A enveloppé les choses...Las cosas envolvió...
Mes rêves et ma jeunesseMis sueños y mi juventud
Sont tombés morts avec ton adieu...Cayeron muertos con tu adiós...
La nuit où tu es partiLa noche que te fuiste
Mon cœur s'est envolé...Se fue mi corazón...
Plus fort que ton oubli,Más fuerte que tu olvido,
Le temps et la distance,El tiempo y la distancia,
S'acharnent, tenaces sur ma désolation,Se ensaña, tenaz con mi desolación,
Le remords de tout le passéEl remordimiento de todo el pasado
!Tout mon passé tragique et moqueur !¡todo mi pasado trágico y burlón !
C'est pourquoi quand dans mes rêves ton image granditPor eso cuando en sueños tu imagen se agiganta
Et que tu entonnes subtilement cette vieille chanson,Y entonas sutil esa vieja canción,
Je redeviens alors celui d'autrefois,Yo vuelvo a ser entonces el de aquellos días,
Rayonnant et heureux comme un rayon de soleil.Radiante y feliz como un rayo de sol.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de José María Contursi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: