Traducción generada automáticamente

Sag Beim Abschied Leise Servus
Joséphine Baker
Discret au revoir
Sag Beim Abschied Leise Servus
Il n'y a pas de musique éternelle,Es gibt ka' musi' ewig,
Et pas de bonheur pour toujours,Und ka' glück für ewig,
C'est comme ça dans la vie.So ist's halt im leben.
Et donc, il n'y a pas non plus,Und drum kann's auch eben,
D'amour éternel à donner.Ew'ge lieb' nicht geben.
Pour tout, il y a un moment,Es kommt für alles schon,
Un jour, la station finale,Einmal die endstation,
On change son partenaire,Man ändert heut' sein g'spusi,
Comme sa musique préférée,Wie sein' lieblingsmusi,
À chaque saison.Per saison.
Discret au revoir, dis 'servus',Sag' beim abschied leise 'servus',
Pas 'adieu' et pas 'au revoir',Nicht 'lebwohl' und nicht 'adieu',
Ces mots ne font que du mal.Diese worte tun nur weh.
Mais ce petit,Doch das kleine,
Mot 'servus',Wörter'l 'servus',
C'est un doux dernier salut,Ist ein lieber letzter gruss,
Quand il faut se dire adieu.Wenn man abschied nehmen muss.
Il y a des années, des années,Es gibt jahraus jahrein,
Un nouveau monde et de nouveaux amours.Ein neue welt und neue liebelei.
Discret au revoir, dis 'servus',Sag' beim abschied leise 'servus',
Et s'il y a un revoir,Und gibt's auch ein wiedersehen,
Un jour, c'était beau.Einmal war es doch schön.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joséphine Baker y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: