Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 28

Τηλέφωνο

Josephine

Letra

Teléfono

Τηλέφωνο

En casa estoy sola
Στο σπίτι είμαι μόνη
Sto spíti eímai móni

Cierro las ventanas, no me reconozco
Παράθυρα κλείνω, δε με αναγνωρίζω
Paráthyra kleíno, de me anagnorízo

El pensamiento se nubla
Η σκέψη Θολώνει
I sképsi Tholónei

Tengo problemas conmigo misma a los que siempre vuelvo
Με εμένα τα έχω που πάντα γυρίζω
Me eména ta écho pou pánta gyrízo

Los errores me persiguen
Με κυνηγάνε τα λάθη
Me kynigáne ta láthi

No he aprendido nada
Τίποτα δεν έχω μάθει
Típota den écho máthei

Quiero acercarme a ti
Θέλω κοντά σου να ‘ρθώ
Thélo kontá sou na 'rtho

Todavía no te he olvidado
Ακόμη δεν σε έχω ξεχάσει
Akómi den se écho xechásei

Uno, dos, tres y vuelvo a intentarlo
Μια, δυο, τρεις και πάλι δίνω
Mia, dyo, treis kai páli díno

Pero no consigo nada
Μα πουθενά δε βγάζει
Ma pouthená de vgázei

¿Cuánto más debo insistir?
Πόσο ακόμα εγώ να επιμείνω
Póso akóma egó na epiméino

Esta lágrima cae
Αυτό το δάκρυ στάζει
Aftó to dákry stázei

Uno, dos, tres y vuelvo a sentir
Μια, δυο, τρεις μα πάλι νιώθω
Mia, dyo, treis ma páli niótho

Mi cuerpo grita
Το σώμα μου φωνάζει
To sóma mou fonázei

Las noches me asustan
Τις νύχτες με τρομάζει
Tis nýchtes me tromázei

Porque no estás aquí
Που δεν είσαι εδώ
Pou den eísai edó

Quiere verme a los ojos
Θέλει να με δει στα μάτια
Théli na me dei sta mátia

Por eso me despedazo
Γι’ αυτό γίνομαι κομμάτια
Gi' aftó gínome kommátia

Mares, dioses, palacios
Θάλασσες, Θεούς, παλάτια
Thálasses, Theoús, palátia

Tú lo habías organizado
Μου ‘χες τάξει εσύ
Mou 'ches táxei esý

Quiero verte, le digo
Θέλω να σε δω του λέω
Thélo na se do tou léo

Otras noches no lloraré
Άλλα βράδια να μην κλαίω
Álla vrádia na min kláio

El teléfono suena
Το τηλέφωνο χτυπάει
To tiléfono chtypáei

Pero, pero, pero no eres tú
Μα, μα, μα δεν είσαι εσύ
Ma, ma, ma den eísai esý

Contesto pero no eres tú
Το σηκώνω μα δεν είσαι εσύ
To sikóno ma den eísai esý

Contesto pero no eres tú
Το σηκώνω μα δεν είσαι
To sikóno ma den eísai

Por ti, ¿qué no daría?
Για σένα τι δε θα δινα
Gia sẽna ti de tha dina

Dejaría todo el mundo
Όλο τον κόσμο θα άφηνα
Ólo ton kósmo tha áfinna

Ninguna defensa frente a ti
Καμιά μπροστά σου άμυνα
Kamiá brostá sou áfna

Eso me dice mi corazón
Αυτό μου λέει η καρδιά μου
Aftó mou léi i kardiá mou

Me gustan los desafíos
Μ’ αρέσουνε τα δύσκολα
M' arésoune ta dýskola

Por eso voy en contra
Γι’ αυτό πηγαίνω αντίθετα
Gi' aftó pigaino antítheta

Sus ojos me envuelven
Τα μάτια του περίστροφα
Ta mátia tou perístrofa

Me sacan de mi zona de confort
Με βγάζει από τα νερά μου
Me vgázei apó ta nerá mou

Quiere verme a los ojos
Θέλει να με δει στα μάτια
Théli na me dei sta mátia

Por eso me despedazo
Γι’ αυτό γίνομαι κομμάτια
Gi' aftó gínome kommátia

Mares, dioses, palacios
Θάλασσες, Θεούς, παλάτια
Thálasses, Theoús, palátia

Tú lo habías organizado
Μου ‘χες τάξει εσύ
Mou 'ches táxei esý

Quiero verte, le digo
Θέλω να σε δω του λέω
Thélo na se do tou léo

Otras noches no lloraré
Άλλα βράδια να μην κλαίω
Álla vrádia na min kláio

El teléfono suena
Το τηλέφωνο χτυπάει
To tiléfono chtypáei

Pero, pero, no eres tú
Μα, μα, με δεν είσαι εσύ
Ma, ma, me den eísai esý

Contesto pero no eres tú
Το σηκώνω μα δεν είσαι εσύ
To sikóno ma den eísai esý

Contesto pero no eres tú
Το σηκώνω μα δεν είσαι
To sikóno ma den eísai


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Josephine y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección