Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 10.218

Que Son Esas Palabras

Juan Carlos Baglietto

LetraSignificado

Que sont ces mots

Que Son Esas Palabras

Vingt ans ont vécu l'un près de l'autre,Veinte años vivieron el uno junto al otro,
vingt ans de chardons, de blé et de battage,veinte años de cardo de cereal y de trilla,
la roue du moulin rythmait les heuresla rueda del molino, acompasaba las horas
et l'hiver dormait dans la lierre jaune.y el invierno dormia en la hiedra amarilla.
Il veillait sur tout, avec une prudence silencieuse,El cuidaba de todo, con prudencia callada,
aussi bien sur le bétail que sur la belle récolte,lo mismo los ganados, que la cosecha fina,
elle traversait la cour, comme une roue de fer,ella cruzaba el patio, como rueda de espuela,
entre le puits d'eau et la table de farine.entre el pozo de agua, la mesa de harina.
Dans des hivers cruels, sous des étés ensoleillés,En inviernos atroces, en veranos soleados,
pendant vingt ans, ils se tenaient compagnie,durante veinte años, se hicieron compañia,
jamais il ne s'est demandé s'il l'aimait,nunca se preguntó, si la habia querido,
que sont ces mots, elle était là et il l'avait.que son esas palabras, estaba y la tenia.
Il n'avait pas besoin de notion plus précise,El no necesitaba noción mas detallada,
que de connaître son nom, et il le savait,que conocer su nombre, y el nombre lo sabia,
il l'appelait Carmen dans l'ombre et l'après-midi,él la llamaba Carmen en la sombra y la tarde,
quand la lumière est une lampe à mèche tardive.cuando la luz es lámpara de mecha tardia.
Vingt ans ont vécu l'un près de l'autre,Veinte años vivieron el uno junto al otro,
sans voir à peine médecin, ouvrier, colon, artiste,sin ver apenas médico, peón, colono, artista,
le train passait loin comme un conte d'enfance,el tren pasaba lejos como un cuento de infancia,
et il ne se demandait pas s'il l'aimait vraiment.y el no se preguntaba si en verdad la queria.
Elle est morte en polissant la vaisselle en argent,Ella murio lustrando la vajilla de plata,
dans le grand silence de l'après-midi vide,en el ancho silencio de la tarde vacia,
il a appris d'un coup, comme tombent les gelées,el aprendio de golpe, como caen las heladas,
que l'amour est de l'amour, même s'il ne le dit pas.que el amor es amor, aunque no se lo diga.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juan Carlos Baglietto y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección