Traducción generada automáticamente

Si Saliera Petróleo
Juan Luis Guerra 4.40
Si le pétrole sortait d'ici
Si Saliera Petróleo
Pauvre de mon petit peuplePobre de mi pueblo enano
Avec la foi d'un continentCon la fe de un continente
On a été bien confiésFuimos bien encomendados
Avec un bâton sur le frontCon un garrote en la frente
Pauvre de notre héritagePobre de nuestro legado
Qui nous rend indifférentsQue nos hace indiferentes
Trois millions d'indigentsTres millones de indigentes
Analphabètes et frèresAnalfabetos y hermanos
Qui nous volera la gloire ?¿quién nos comerá la gloria?
Qui fera venir l'été ?¿quién desatará el verano?
Quand relèverons-nous la tête, mes compatriotes ?¿cuándo alzaremos la frente, quisqueyanos?
Pauvre de mon petit peuplePobre de mi pueblo enano
À contre-courantEn contra de la corriente
Mais un peuple de courageuxPero un pueblo de valientes
Seul le travail nous sauveNos salva sólo el trabajo
Hé !¡oye!
[improv.][improv.]
Si le pétrole sortait d'iciSi de aquí saliera petróleo
Comme il sort du KoweïtComo sale de kuwait
Quelle bénédiction, mon poteQué bendición, mi compai
Je distillerais ma douleurDestilaría mi dolor
Pour arroser mon espoirPara mojar mi ilusión
Si le pétrole sortait d'iciSi de aquí saliera petróleo
Mais que les toits et les écoles sonnentPero sonaran techos y escuelas
Sans faim ni maladieSin hambre ni enfermedad
Mais peu importe combien je pressePero por más que te exprimo
Oh, mon pote, ça ne sort pasOh, mi panita, no sale na(da)
Si le pétrole sortait d'iciSi de aquí saliera petróleo
Mais qu'il y ait lumière et espoirPero que hubiera luz y esperanza
Sans visa pour rêverSin visa para soñar
Mais quand la providencePero es que la providencia
Ah, quand elle ne veut pas, elle ne donne pasAy, cuando no quiere, no da
Si le pétrole sortait d'iciSi de aquí saliera petróleo
J'hypothéquerais le silenceHipotecara el silencio
Pour dire la véritéPara decir la verdad
Mais peu importe combien je pressePero por más que te exprimo
Écoute, ma chérie, ça ne sort pasOye, mamacita, no sale ná
Regarde un peu...Mira qué cosa...
Suggestions :Sugerencias:
Et si iciY si aquí
Au lieu de cimentEn vez de cemento
Pour la constructionPa(ra) la construcción
On faisait un phareLe hiciéramos un faro
Pour l'éducationA la educación
Et si iciY si aquí
On luttait ensembleLucháramos juntos
Pour la sociétéPor la sociedad
Et qu'on parlait moinsY habláramos menos
En résolvant plusResolviendo más
En résolvant plusResolviendo más
On pourrait changerPudiera cambiar
On effacerait la saletéBorráramos el sucio
(et si ici)(y si aquí)
De la corruptionDe la corrupción
En plantant des drapeauxSembrando banderas
Dans le cœurEn el corazón
Et si iciY si aquí
On chantait la patrieCantáramos patria
Dans chaque coinEn cada rincón
Ce serait la QuisqueyaSería quisqueya
Un pays meilleurUn país mejor
Haut les drapeaux !¡pa(ra)-rriba esa bandera!
Un pays meilleurUn país mejor



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juan Luis Guerra 4.40 y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: