Traducción generada automáticamente

Invernada da Recordação
Juliana Andrade e Jucimara
Invernada da Recordação
Invernada da Recordação
Mi abuelo falleció, pero dejó con la nostalgia,Meu avô morreu, mas, deixou com a saudade,
La llave de la puerta de un viejo cuartito.A chave da porta de um velho quartinho.
Donde muchas veces debido a la edad, allí seOnde muitas vezes por causa da idade, ali se
Encerraba, hablando solo.Trancava, falando sozinho.
Después de algunos meses de su partida,Após alguns meses que fez a passagem,
Regresé a Barretos para ver a la abuela.Voltei a barretos pra ver a vovó.
Durante el trayecto de ese viaje,Durante o percurso daquela viagem,
Sentía en el pecho el apretón de un nudo.Sentia no peito o aperto de um nó.
Y muy ansiosa, al día siguiente, al encontrarE muito anciosa, já no outro dia, encontrando
La llave del cuarto entré.A chave do quarto eu entrei.
Si fue de tristeza o tal vez de alegría,Se foi de tristeza ou talvez de alegria,
No sé explicar, pero en ese momento lloré.Não sei explicar, mas na hora eu chorei.
Al ver viejas herramientas usadas en el trabajoAo ver velhas tralhas usadas na lida
Fue como si descubriera un tesoro.Foi como se eu descobrisse um tesouro.
En cada utensilio, un pedazo de vida,Em cada apetrecho, um pedaço de vida,
Marcando la existencia de un peón de oro.Marcando a existência de um peão de ouro.
Tenía un lazo fuerte, cuero de montarTinha um laço forte, couro de mateiro
Y un peitoral con argollas de plata.E um peitoral com argolas de prata.
Un par de estribos y un cantimplora minero.Um par de estribos e um cantil mineiro.
Arreo completo, freno y riata.Arreio completo, bridão e riata.
Un Schmidt Wesson con mango de marfil,Um schmidt wesson cabo de marfim,
En un cartuchera con las balas ya ennegrecidas.Num coldre com as balas já empretejadas.
Un pañuelo rojo de seda o satén,Um lenço vermelho de seda ou cetim,
Su nombre bordado con letras doradas.Seu nome bordado com letras douradas.
Las espuelas atadas a un par de botas.As esporas presas num par de botinas.
Un chaleco desgastado y en su interior un puñal.Um gibão surrado e por dentro um punhal.
En el berrante un soporte trenzado de crines.No berrante um suporte trançado de crinas.
Y un collar de dientes de algún animal.E um colar de dentes de algum animal.
Tenía un damasco de dos caños traídos.Tinha um damasco dois canos trouxados.
La capa gaucha, el pelaje argentino,A capa gaúcha, o pelego argentino,
Entre los objetos y papeles guardados...Entre os objetos e papéis guardados...
También su retrato cuando era niño.Também seu retrato quando era menino.
Sombrero panamá rojo de polvo.Chapéu panamá vermelho de poeira.
Y junto al recado un cuchillo guaraní.E junto ao baixeiro um facão guarani.
Una hermosa oración de alguna rezandera.Uma linda oração de alguma rezadeira.
Y un cinturón de piel de anaconda.E um cinturão pele de sucuri.
El resto de las herramientas no voy a describir,O resto das tralhas não vou descrever,
Porque no puedo contener la emoción.Porque não consigo conter a emoção.
Lo que falta, es fácil de entender,O que está faltando, é fácil entender,
Si fue para la invernada de la recordación...Se foi pra invernada da recordação...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliana Andrade e Jucimara y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: