Traducción generada automáticamente
À Minha Arte
Juliano Peregrino
A Mi Arte
À Minha Arte
Todo cambió y luego se modificóTudo mudou e então se modificou
Al final terminó, comenzó, luego, reinicióNo fim acabou, começou, depois, reiniciou
Ella es aquella que vino a desbordarmeEla é aquela que veio me transbordar
Los sueños, la vidaOs sonhos, a vida
El tiempo no podrá enfrentarmeO tempo não será capaz me enfrentar
Ni los vientos, ni el fuego, ni el marNem os ventos, nem o fogo, nem o mar
Podrán detenermeVão poder me parar
Me deseo suerte, como la primera vezMe desejo sorte, como da primeira vez
Y abro mis ojos una vez másE ascendo os meus olhos mais uma vez
Ella es aquella que vino a prepararmeEla é aquela que veio me preparar
Los caminos, la carreteraOs caminhos, a estrada
Ella es sin aquella que viene a prepararmeEla é sem aquela que vem me preparar
Los caminos, la carreteraOs caminhos, a estrada



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliano Peregrino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: