Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 634

¿ Qué tal ?

Juliette Noureddine

Letra

Wie geht's?

¿ Qué tal ?

Ich will sterben, mich zu verkriechen,Je veux mourir en me terrant,
Weit weg von den Omas mit Marmelade,Loin des mamies de confiture,
Alt werden mit streunenden HundenVieillir avec des chiens errants
In irgendeiner schäbigen Ecke der Hütte.Dans quelque immonde coin de masure

Ganz weit weg von den dummen Spiegeln,Très loin des miroirs imbéciles,
Hören, wie meine alten Knochen knackenÉcouter craquer mes vieux os
Und mein Fossilkörper,Et ma carcasse de fossile,
Zu traurigen alten Tangos tanzen.Danser de pauvres vieux tangos

Meine Hüfte wie ein Kreisel schwingen,Rouler ma croupe de toupie,
Meine Knien und meine Beine,Mes rotules et mes guibolles,
Um mit den Elstern zu plaudernPour jacasser avec les pies
Auf dem Platz des Kapitols.Sur la place du Capitole

Doch manchmal will ich mich aufhübschen,Mais quelques fois m'embijouter,
Das alte Metall zum Klingen bringen,Faire sonner le vieux métal,
Für einen diskreditierten Goya,Pour un Goya discrédité
Der sein "Wie geht's?" malen will.Qui voudra peindre son "Que tal ?"

Ich will alt werden und quiekenJe veux vieillir en glapissant
Irgendein patriotisches Lied,Quelque chanson patriotique,
Stehend, martialisch, auf den BänkenDebout, martiale, sur les bancs
Mit den Tauben als Publikum.Avec les pigeons pour public

Zwei alte Dinge als Hände haben,Avoir pour mains deux vieilles choses
Mit furchterregenden Nägeln behakt,Crochetées d'ongles terrifiants
Um die rosa Ballons aufzustechenPour éventrer les ballons roses
Und die kleinen Kinder zum Weinen zu bringen.Et faire pleurer les petits enfants

Den Kopf verlieren und mich vergessen,Perdre la tête et m'oublier,
Irgendwelche Geschichten erzählen,Raconter des je ne sais trop quoi,
Von blinden Ratten erzählenDes histoires de rats éborgnés
Während ich meine Finger wachsen sehe.En regardant pousser mes doigts

Ich will alt werden und verführenJe veux vieillir en séduisant
Unreife Schwimmmeister,Des maîtres-nageurs immatures,
Meinen zitternden Körper kuschelnBlottir mon corps tout grelottant
In die tiefsten Tiefen eines Abenteuermatts.Au fin-fond d'un lit d'aventure

Und dann mich verheddernEt puis m'emberlificoter
In einer Flut von Unterröcken,Dans une marée de jupons,
Kichern mit brüchigem Lachen,Glousser des rires effrités,
Mit einem schielenden Blick, dem unverständlichen Wort.L'oeil en dérive, le verbe abscons

Gekaufte Lippen küssenBaiser des lèvres achetées
Um meinem alten Herzen zu glauben,Pour faire croire à mon vieux coeur
Dass man ungestraftQu'on peut en toute impunité
Über den Sinn von Werten sabbern kann.Baver sur le sens des valeurs

Ich will alt werden und stammelnJe veux vieillir en chevrotant
Obszöne "Entkleide mich",D'obscènes "Déshabillez-moi",
Alt werden in zitternden Worten,Vieillir en mots tout frémissants
Die euch das Blut in den Adern gefrieren lassen.Et qui vous glaceront d'effroi

Alt werden, das will ich, aber fliehenVieillir, je veux bien, mais en fuyant
Vor dieser süßen LegendeCette doucereuse légende
Von Thymian, silberner UhrDe thym, de pendule d'argent
Und von Sauberkeit und Lavendel.Et puis de propre et de lavande

Das Geld meiner Rente verprassen,Flamber l'argent de ma retraite,
Viel auf eine "Pechzahl" setzen,Jouer beaucoup sur un "impair"
Um mich über den Gesichtsausdruck zu freuen,Pour me réjouir de la tête
Den ihr beim Notar machen werdet.Que vous ferez chez le notaire

Ich will alt werden und kokettieren,Je veux vieillir en minaudant,
Eitel, auch wenn es wehtut,Coquette, même si ça fait mal,
Die Welt durchstreifen, während ich mich schleppeCourir le monde en me traînant
Statt im Krankenhaus zu sein.Plutôt que d'être à l'hôpital

Ich will alt werden wie ein Sturm,Je veux vieillir en ouragan,
Bevor alles ruiniert ist,Avant que tout ne soit foutu,
Alt werden in aufregenden Worten,Vieillir en termes trépidants,
Bevor ich nicht mehr existiere.Avant que de n'exister plus

Denn wenn die Stunde geschlagen hat,Parce que quand l'heure aura sonné
Um euch in Trauer zu kleiden,De vous habiller de grand deuil,
Denkt daran, meine Geliebten,Dites-vous bien, mes tant aimés,
Dass ich nicht stolz sein werde in meinem Sarg.Que je serai pas fière, dans mon cercueil.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Juliette Noureddine y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección