Traducción generada automáticamente

Maria
Julio Sosa
Maria
Maria
Welches alte und müde Bild spiegelt mir der SpiegelQue vieja y cansada imágen me devuelve el espejo
Ah, wenn du mich nur sehen könntestAh, si pudieras verme
Hier allein im grauen Halbdunkel meines ZimmersSolo aquí en la gris penumbra de mi pieza
In diesem Raum, der so groß erscheint, seit du fehlstDe este cuarto nuestro, que parece tan grande desde que faltas tú
Weiß Gott, durch welche Pfade des Unglücks deine Traurigkeit wandertSabe Dios por qué senderos de infortunios paseará tu tristeza
Und ich allein mit deinem Abschied, der mir die Seele trifftY yo solo con tu adiós golpeándome el alma
Während die fieberhafte Morgendämmerung meiner VerzweiflungMientras que la madrugada febril de mi desesperanza
Mir das halluzinierte Echo deiner kleinen Schritte bringt, die sich entfernenMe trae el eco alucinado de tu paso pequeño que te aleja
Und die traurige Musik deiner WorteY la música triste de tus palabras
Die sich bis zur Stille verflüchtigenQue se ván adelgazando hasta el silencio
Hießest du vielleicht einfach nur Maria?Acaso te llamaras solamente María
Ich weiß nicht, ob du das Echo eines alten Liedes warstNo sé si eras el eco de una vieja canción
Aber vor langer, langer Zeit warst du tief in mirPero hace mucho, mucho, fuiste hondamente mía
Über einer traurigen Landschaft, die vor Liebe ohnmächtig warSobre un paisaje triste desmayado de amor
Ein Herbst brachte dich, durchnässt von AgonieUn otoño te trajo mojando de agonía
Dein armes Hütchen und der braune MantelTu sombrerito pobre y el tapado marrón
Wenn du warst wie die Straße der MelancholieSi eras como la calle de la melancolía
Die regnete, regnete, auf dein HerzQue llovía, llovía, sobre tu corazón
Maria, in den Schatten meines ZimmersMaría, en las sombras de mi pieza
Es ist dein Schritt, der zurückkehrtEs tu paso el que regresa
Maria, und es ist deine kleine und traurige StimmeMaría, y es tu voz pequeña y triste
Die an dem Tag, als du sagtestLa del día en que dijiste
Es gibt nichts mehr zwischen unsYa no hay nada entre los dos
Maria, die mir am nächsten und doch so fern istMaría, la más mía la lejana
Wenn du eines Morgens zurückkämmstSi volviera otra mañana
Durch die Straßen des AbschiedsPor las calles del adiós
Deine Augen waren Häfen, die Abwesenheit bewahrtenTus ojos eran puertos que guardaban ausentes
Horizonte aus Schatten und eine Vergangenheit voller SonneHorizontes de sombras y un pasado de Sol
Aber deine guten Hände kamen zurückPero tus manos buenas regresaron presentes
Um mein Fieber, das von Liebe gefärbt war, zu heilenPara curar mi fiebre teñida de amor
Einen Herbst bist du gegangen, dein Name war MariaUn otoño te fuiste, tu nombre era María
Und ich habe nie etwas über deinen unglücklichen Weg erfahrenY nunca supe nada de tu rumbo infeliz
Wenn du warst wie die Straße der MelancholieSi eras como la calle de la melancolía
Die regnete, regnete, auf die graue StraßeQue llovía, llovía, sobre la calle gris
Maria, in den Schatten meines ZimmersMaría, en las sombras de mi pieza
Es ist dein Schritt, der zurückkehrtEs tu paso el que regresa
Maria, und es ist deine kleine und traurige StimmeMaría, y es tu voz pequeña y triste
Die an dem Tag, als du sagtestLa del día en que dijiste
Es gibt nichts mehr zwischen unsYa no hay nada entre los dos
Maria, die mir am nächsten und doch so fern istMaría, la más mía la lejana
Wenn du eines Morgens zurückkämmstSi volviera otra mañana
Durch die Straßen des AbschiedsPor las calles del adiós



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Julio Sosa y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: