Traducción generada automáticamente

Da Madrugada (A Hora Inversa)
Júnior Cordeiro
De la Madrugada (La Hora Inversa)
Da Madrugada (A Hora Inversa)
El viento se detiene, la luna va a gemirPara-se o vento, a lua vai gemer
La sombra suelta, bailando en el aireA sombra solta, dançando pelo ar
Se abre la puerta, comienzan a descenderAbre-se a porta, começam a descer
En la hora inversa, que tengo para soñarNa hora inversa, que eu tenho pra sonhar
Son las tres de la madrugadaSão três da madrugada
Un soplo me despertó:Um sopro me acordou:
Y tiembla la tierra, una figura cae al sueloE treme a terra, um vulto cai no chão
Desorden en la inmensidadDesmantelos na imensidão
Mientras la cabra brama, el gallo canta en vanoEnquanto que a cabra berra, o galo canta em vão
En el secreto de la oscuridadNo segredo da escuridão
Travesuras, tensión y frenesíEstripolias, tensão e frenesi
Rencor y odio, placer y carcajadasRancor e ódio, prazer e gargalhar
En el asfalto frío, un cuerpo va a caerNo asfalto frio, um corpo vai cair
Atormentado, después de asustarseAtormentado, depois de se assombrar.
Son las tres de la madrugada...São três da madrugada...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Júnior Cordeiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: