Transliteración generada automáticamente

Boku No Basho Boku No Umi
Kagamine Len
El Océano Donde Pertenezco
Boku No Basho Boku No Umi
En un susurro de color azul
あおいろのささやきごえ
Aoiro no sasayaki goe
Las personas que se reúnen se desvanecen
ひとのむれはじきだされ
Hito no mure hajikidasare
Y comienzan a jugar en el mar
うみにとけるあそびをはじめる
Umi ni tokeru asobi o hajimeru
Mientras el agua alrededor de sus tobillos
ひたしてるくるぶしには
Hitashiteru kurubushi ni wa
Cambia de tibia a fría
いいわけがぬくくひえる
Iiwake ga nukuku hieru
Y las palabras indiferentes se encuentran
にえきらないことばにあわせて
Niekiranai kotoba ni awasete
El sonido de las olas se balancea
なみおとにゆれる
Nami oto ni yureru
Y el ruido llega al otro lado de la luz
のいずのむこうのひかり
Noizu no mukou no hikari
Aunque no puedes
のいかけるなんて
Noikakeru nante
Seguir su patrón
からじゃないけど
Kara janai kedo
Puedes salpicar a su alrededor
しぶきあげて
Shibuki agete
Hoy, me estoy hundiendo, hundiendo
このひぼくはしずむしずむ
Kono hi boku wa shizumu shizumu
(Hoy, hundiéndote, ven)
(このひきみはしずむおいで)
(Kono hi kimi wa shizumu oide)
Los recuerdos azules se decoloran y esfuman
あおさめたかいそうとけて
Ao sameta kaisou tokete
(Balanceándose y esfumándose)
(ゆらゆらとけて)
(Yurayura tokete)
Purificando todo
きよめたいだけさ
Kiyometai dake sa
(Purificando todo)
(きよめたいだけさ)
(Kiyometai dake sa)
Ven, deja que el agua elimine todo
みずにながせさあ
Mizu ni nagase saa
(Rápido) (borra todo)
(はやく)(けしされ)
(Hayaku) (keshisare)
Mi cara es la de un pez, como tú
ぼくのかおのさかなきみは
Boku no kao no sakana kimi wa
(Tu cara es la de un pez, como yo)
(きみのかおのさかなぼくは)
(Kimi no kao no sakana boku ha)
Al igual que las burbujas que flotan y desaparecen
あわにゆれてはなれてきえた
Awa ni yurete hanete kieta
(Hinchándose y desapareciendo)
(ぶくぶくきえた)
(Bukubuku kieta)
La caja del tesoro ya es
たからばこはもう
Takara bako wa mou
(La caja del tesoro ya es)
(たからばこはもう)
(Takara bako hamou)
Un lejano y viejo espejismo
みちてとおいしんきろう
Michite toui shinkirou
(Un pequeño y descolorido) (espejismo)
(きいて)(しんきろう)
(Kiite) (Shinkirou)
El dulce azucarado se lava en tierra
さとうかしながれついて
Satou kashi nagaretsuite
Y la arenosa playa es teñida con dulzura
すなはまをあまくそめた
Sunahama o amaku someta
El paisaje y la ilusiones
しゃそうけしき
Shasou keshiki
Desde la ventanilla del coche se detienen
げんそうとまらず
Gensou tomarazu
Entrego mi corazón
このこころあけわたした
Kono kokoro akewatashi ta
Mientras el viento celestial purifica la superficie del agua
あまつかぜきよきみなも
Amatsu kaze kiyoki minamo
Y por mi bien, ondas comienzan a formarse en la superficie del agua, también
ぼくのためのはもんがひろがる
Boku no tame no hamon ga hirogaru
Decidí cumplirlo
みたされたかった
Mitasare takatta
Incluso en esta agua amago, sobreviviré
にがいみずでいきのびた
Nigai mizu de ikinobita
Caminaré tan lejos como sea necesario
どれだけあるけば
Dore dake arukeba
Y me aseguraré de dejar atrás estas huellas
このあしあとちゃんとのこるの
Kono ashiato chanto nokoru no
Y luego me hundiré solo
そしてぼくはしずむひとり
Soshite boku wa shizumu hitori
(Y luego nos hundiremos juntos)
(そしてぼくらしずむふたり)
(Soshite bokura shizumu futari)
A nadie le preocupa tu paradero
ゆくさきもしらずにゆだね
Yukusaki mo shirazu ni yudane
(A nadie le importa)
(ちりずいね)
(Chirazu ine)
¿Es agradable? ¿doloroso?
たのしい?くるしい
Tanoshii? Kurushii?
(¿Es agradable? ¿doloroso?)
(たのしい?くるしい?)
(Tanoshii? Kurushii?)
Me pregunto si mi corazón es demasiado indeciso
こころしだいかな
kokoro shidai ka na
(Estamos) (indecisos)
(ぼくら)(しだいさ)
(Bokura) (Shidaisa)
Mi cara es gravemente quemada por el sol
ぼくのかおはひどくやけて
Boku no kao wa hidoku yakete
(Nuestras caras son gravemente quemadas por el sol)
(ぼくらかおひどくやけて)
(Bokura kao hidoku yakete)
Pinchando y deslumbrado por el dolor
ひりひりとまぶしくいたむ
Hirihiri to mabushiku itamu
(Pinchando por el dolor)
(ひりひりして)
(Hirihirishite)
Una sonrisa seca
かわいたえがおは
Kawaita egao wa
(Una sonrisa seca)
(かわいたえがおは)
(Kawaita egao wa)
Se desprende y cae, permitiéndome ver
はがれおちてみぬかれた
hagare ochite minukareta
(Se desmorona, permitiéndome ver)
(くずれれ)(みぬかれた)
(Kuzurere) (Minukareta)
Siento que el fondo del mar
むげんをかんじた
Mugen o kanjita
Es infinito, incluso si hay tapón
みなそこにはせんがあり
Minasoko ni wa sen ga ari
Ya no volveré a mirar el pasado
まえふれないまま
Mae furenai mama
Me escaparé de la pecera incluso si me ahogo
ぬけてぼくはすいそうおぼれ
Nukete boku wa suisou obore
De repente, una idea viene a mi, una idea viene a mi
ふいにぼくはうかぶうかぶ
Fui ni boku wa ukabu ukabu
(De repente, te viene una idea de salir fuera)
(ふいにきみはうかぶそとへ)
(fui ni kimi ha ukabu soto e)
Mientras el azul claro desaparece
しんごうきのあおがきえて
Shingou ki no ao ga kiete
(Mientras el azul claro desaparece)
(あおいろきえて)
(aoiro kiete)
En una multitud de personar
ひとなみのなかで
Hitonami no naka de
(En una multitud de personas)
(ひとなみのなかで)
(Hitonami no naka de)
Mis piernas se encogen de miedo, ¡ahh!
あしをすくみああ
Ashi o sukumi aa
(Estas atrapado) (y asustado)
(とられ)(きえて)
(Torare) (Kiete)
El interior de mis oídos tiembla, tiembla
ふるえるみみのおくおくで
Furueru mimi no oku oku de
(Ven, con tus oídos temblando)
(ふるえるみみのおくおいで)
(Furueru mimi no oku oide)
Ese día, las ondas en el agua me llamaron
あの日のさざなみによばれ
Ano hi no sazanami ni yobare
(A ese día, ven)
(あの日おいで)
(Ano hi oide)
Y me hizo reflexionar sobre mi ruta
しこうかいろじょう
Shikou kairo jou
(Reflexionar sobre tu ruta)
(しこうかいろじょう)
(Shikou kairo jou)
Mientras espero aquí solo, en vano
ぼくはひとりまちぼうけ
Boku wa hitori machibouke
(Mientras esperamos aquí) (en vano)
(ふたり)(まちぼうけ)
(Futari) (Machibouke)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kagamine Len y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: