Traducción generada automáticamente
Madem Ki Aşk Cemresidir Gönlün
Kahraman Tazeoğlu
Da dein Herz der Frühling der Liebe ist
Madem Ki Aşk Cemresidir Gönlün
Geliebte...Sevgili...
Wieder hat der Frühling an unsere Tür geklopft.Yine bahar gelip vurdu kapımızı.
Ich, der ich all meine Erinnerungen verbrannt habe,Ben ki yaktım bütün anılarımı,
Habe all meine Gedichte mit verlorenen Kindern geteilt.Bölüştürdüm bütün şiirlerimi kayıp çocuklara.
Der Film ist noch nicht zu Ende, das Ende ist noch nicht geschrieben.Film bitmedi, son yazmadı henüz.
Ich bin in einem Sommer gefangen, der wie ein September vor Jahren klingt.Takılıp kaldım yıllar öncesinin eylüle çalan bir yazında.
Kein Frühling hat mich berührt, die Sommersonnen haben mich nicht gewärmt.Hiçbir cemre dokunmadı bana, ısıtmadı yaz güneşleri.
Immer wieder habe ich mir über die Jahre selbst Feuer gelegt,Durup durup kendime yaktım yıllar boyu,
Deshalb riecht mein Gewand ein wenig nach Rauch,Onun için biraz is kokar libasım,
Deshalb sind meine Haare ein wenig zerzaust.Onun için dağınık biraz saçlarım.
Ich, der ich voller destillierter Traurigkeit war.Ben ki bir dolu damıtılmış hüzündüm.
Ich hatte Angst, den Frühling zu berühren, aus Angst, sein Gesicht würde verwelken,Korkardım bahara dokunmaktan olaki solardı yüzü,
Ich hatte Angst, der Mann zu sein, der die Septembersonne entfesselt.Korkardım eylülleri azgınlaştıran baharı tutuşturan adam olmaktan.
Geliebte...Sevgili...
Jede Nacht sehe ich einen Züleyha-Traum wie dich,Her gece bir züleyha düşü görüyorum sen gibi,
Ich falle unaufhörlich in die Brunnen meines Inneren.Düşüyorum içimin kuyularına durmadan.
Es ist ein halbgares Drehbuch, das alles ist,Yarım yamalak bir senaryo oysa herşey,
Ich wache auf und merke, dass alle meine Zeilen längst gelöscht sind.Uyanıyorum ki çoktan silinmiş bütün repliklerim.
Das ist meine Angst, das ist mein Versteck,Budur ürkmüşlüğüm, budur gizlenmişliğim,
Meine Geduld hat mich nur bis hierher gebracht.Sabrım beni ancak buraya kadar getirdi.
Ich bin müde, geliebte, ich bin müde, den Nelken Blut zu geben.Yoruldum artık sevgili, yoruldum karanfillere kan vermekten.
Ich habe nie verstanden, warum der September immer den elften gebiert?Anlayamadım bir türlü neden eylül hep on biri doğurur?
Und warum gibt es keine Kinder der Liebe?Ve neden aşkın çocukları yoktur?
Doch geliebte...Oysa sevgili...
An einem Septembertag wollte ich jetzt aus dem Leben, in dem ich mich verstecke, zu dir kommen,Bir eylül günü, saklandığım hayattan çıkıp gelmek isterdim şimdi sana
Indem ich all meine angesammelten Frühlinge opfere,Birikmiş bütün baharlarımı adayarak,
Laufend wie ein Fohlen barfuß,Koşarak doru taylar gibi yalınayak,
Ich wollte, dass meine Adern platzen,Çatlasın isterdim damarlarım çatlasın
Und dass die Traurigkeit, die in meinen Adern fließt, sich nicht mit dieser Liebe vermischt.Ve damarımda akan hüzün bu aşka karışmasın.
Schade, dass meine Hände wieder voller September sind, dass ich immer noch einen tiefen Schmerz in mir habe,Yazık ki yine de eylül dolu ellerim, yine de derin bir sızı içimde,
Ein trauriges Lächeln manchmal auf meinen Lippen.Hüzünlü bir gülümseyiş bazen dudaklarımda.
Wie dem auch sei, ein wenig Kummer gehört zu jeder Liebe,Nasılsa biraz keder bulaşır her aşka,
Zu jeder Liebe ein wenig Tränen, ein wenig Herzschmerz.Her aşka biraz gözyaşı, biraz kalp ağrısı.
Geliebte...Sevgili...
Dieses Drehbuch, dieser Brunnen, dieser September lässt mich nicht los.Bu senaryo, bu kuyu, bu eylül bırakmaz beni.
Wenn du kommen willst, musst du kommen, mit der Tapferkeit der Traurigkeit in deinen Liebesgeschichten.Geleceksen sen gelmelisin, hüzün kadar cesur aşklar takınarak.
Da dein Herz der Frühling der Liebe ist,Madem aşk cemresidir gönlün,
Füge meinem Herzen ein wenig Frühling, ein wenig von dir hinzu....Gönlüme biraz bahar, biraz sen katarak....



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kahraman Tazeoğlu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: