Transliteración y traducción generadas automáticamente

魂流し (tamashii nagashi)
Kaito (JPN)
Río de almas
魂流し (tamashii nagashi)
Levanto los pliegues de un corazón frágil
薄い心臓の襞をめくり
usui shinzou no hiraki wo mekuri
Susurros tristes y ecos lejanos
吹き寄す哀しい遠音とおとの残響
fuki yosu kanashii tooto to no zankyou
La ciudad es un río de almas que florecen
街は幸さきわう魂流し
machi wa sachi sa kiwa u tamashii nagashi
Miles de luces danzan
幾千の灯りが舞う
ikusen no akari ga mau
Aferrándome a la estela de una luz tenue
淡く洩る光の尾に縋り付いて
awaku moru hikari no o ni surari tsuite
Cuánto me arrastra la noche, un faro en el mar
宵に浚われどれほど澪標
yoi ni suraware dore hodo mireihyou
Aunque intente recoger, esta vida se escapa
掬い救えどもあえかなこの指の
sukui sukuedo mo aekana kono yubi no
Entre los dedos, otra vez se me va la vida
隙間からまた命が零れてく
sukima kara mata inochi ga koboreteku
El festival suena con alegría
祭は囃し立てり
matsuri wa hayashitateru
La luna al este, el sol al oeste
月は東に日は西に
tsuki wa higashi ni hi wa nishi ni
Los hermanos juegan en la penumbra, la noche es un cadáver
入相戯ざれた兄弟けいてい 夜は骸
iriai tawazareta kyoudai keitei yoru wa mukai
Más ligero que burbujas efímeras
泡沫うたかたより軽く
utakata utakata yori karuku
Es fugaz
儚い
hakanai
Despidí la estela de una luz tenue
淡く洩る光の尾を見送りて
awaku moru hikari no o wo miokurite
Solo, la antigua herida se baña en agua cristalina
独り旧い傷を雪そそぐ岩清水
hitori furui kizu wo yuki sosogu iwa shimizu
Aunque intente recoger, esta vida se escapa
掬い救えどもあえかなこの指の
sukui sukuedo mo aekana kono yubi no
Entre los dedos, otra vez se me va la vida
隙間からまた命が零れてく
sukima kara mata inochi ga koboreteku
Atraviesado por desgracias como granos de arena
恒河沙ほど不幸に穿たれて
kougasha hodo fukou ni uratarete
¿Puedo soltar la esperanza que se escapa de mis pulmones?
肺を漏る希望を離せるか
hai wo moru kibou wo hanaseru ka
La respiración agita miles de luces
呼吸はうねり幾千の灯を揺らす
kokyuu wa uneri ikusen no hi wo yurasu
Las almas fluyen y se revuelven
流る魂逆巻いて
naguru tamashii sakamuite
Regresa, regresa, la flor del talento me jala
帰れ帰れと手を引く才の華
kaere kaere to te wo hiku sai no hana
Aunque intente recoger, esta vida se escapa
掬い零せどあえかなこの指の先に
sukui kobose do aekana kono yubi no saki ni
¿Aún puedo aferrar la vida en la punta de mis dedos?
まだ命が掴めるか
mada inochi ga tsukameru ka
Ah, la noche es un cadáver
嗚呼 夜は骸
aa yoru wa mukai
La noche es un cadáver
夜は骸
yoru wa mukai
La noche es un cadáver
夜は骸
yoru wa mukai



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Kaito (JPN) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: