Transliteración y traducción generadas automáticamente

Tokyo-to Mushoku Kobayashi Akihito (28)
鐘ト銃声 (kaneto juusei)
Tokyo-to Mushoku Kobayashi Akihito (28)
Tokyo-to Mushoku Kobayashi Akihito (28)
Les pétales de Sū-kun, en ce jour de pluie,
ざんきょうはん すーくんの はなびらは
zankyō-han su-kun no hanabira ha
Rappellent souvent mes souvenirs en boucle.
よくあつする ぼくの きおくを りんねじゅんる
yokuatsu suru boku no kioku o rin'ne-jun ru
Comme un chocolat noir, sucré et amer,
あまぐろい ちょこれーとの ような だえきで
ama guro i chokorēto no yōna daeki de
De l'autre côté de l'écran, tu tournes autour de moi, n'est-ce pas ?
がめんのむこうで かみめまわされてた よね
gamen no mukō de kami-me mawasa re teta yo ne
Avec une attitude comme si tu ne savais pas,
しらぬふりした ような しぐさで
shiranu furi shita yōna shigusa de
Je ronge mes ongles, mon nom est Akihito.
つめをかじる ぼくの なまえは あきひと
tsume o kajiru boku no namae wa akihito
Tu es nostalgique, avec un sourire plein de tendresse,
なつかしい きみは あいえきまみれの えがおで
natsukashī kimi wa ai-eki-mamire no egao de
Est-ce que tu es là pour sourire à mon cœur ?
ぼくの こころに ほほえんでくれるのかな
boku no kokoro ni hohoende kureru no ka na
Avec une attitude comme si tu ne savais pas,
しらぬふりした ような しぐさで
shiranu furi shita yōna shigusa de
Je crie ton nom, le mien est...
きみをさけぶ ぼくの なまえは
kimi o sakebu boku no namae wa
Les pétales de Sū-kun, en ce jour de pluie,
ざんきょうはん すーくんの はなびらは
zankyō-han su-kun no hanabira ha
Rappellent souvent mes souvenirs en boucle.
よくあつする ぼくの きおくを りんねじゅんる
yokuatsu suru boku no kioku o rin'ne-jun ru
Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
Cette fille que j'aime tant, tant,
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
Est apparue ! Est apparue !
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita
Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
Cette fille que j'aime tant, tant,
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
Est apparue ! Est apparue !
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita
Te souviens-tu du ciel que nous avons vu ce jour-là ?
あのひ みた そらを いまでも おぼえていますか
ano hi mita sora o ima demo oboete imasu ka
Te souviens-tu de la promesse de ce jour-là ?
あのひのやくそく おぼえていますか
anohinoyakusoku oboete imasudesu ka
Te souviens-tu de moi ?
ぼくのことを おぼえていますか
boku no koto o oboete imasu ka
Mon nom est celui que tu...
きみでし ○る ぼくの なまえは
kimi de shi ○ru boku no namae wa
Les pétales de Sū-kun, en ce jour de pluie,
ざんきょうはん すーくんの はなびらは
zankyō-han su-kun no hanabira ha
Rappellent souvent mes souvenirs en boucle.
よくあつする ぼくの きおくを りんねじゅんる
yokuatsu suru boku no kioku o rin'ne-jun ru
Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
Cette fille que j'aime tant, tant,
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
Est apparue ! Est apparue !
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita
Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
Cette fille que j'aime tant, tant,
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
Est apparue ! Est apparue !
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita
Mon endroit se prépare à l'extase,
ぜっちょうをむかえる ぼくの あそこは
zetchō o mukaeru boku no asokoha?
Les pétales de Sū-kun, en ce jour de pluie,
ざんきょうはん すーくんの はなびらは
zankyō-han su-kun no hanabira ha
Rappellent souvent mes souvenirs en boucle.
よくあつする ぼくの きおくを りんねじゅんる
yokuatsu suru boku no kioku o rin'ne-jun ru
Les pétales de Sū-kun, en ce jour de pluie,
ざんきょうはん すーくんの はなびらは
zankyō-han su-kun no hanabira ha
Rappellent souvent mes souvenirs en boucle.
よくあつする ぼくの きおくを りんねじゅんる
yokuatsu suru boku no kioku o rin'ne-jun ru
Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
Cette fille que j'aime tant, tant,
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
Est apparue ! Est apparue !
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita
Mother me this, ces mots qui m'enserrent,
mother me this しめる ことば
mother me this-shi-meru kotoba
Mother me this, ce regard qui m'enchaîne.
mother me this しめる しせん
mother me this-shi-meru shisen
Cette fille que j'aime tant, tant,
ぼくの とっても とっても いとしい あのこが
boku no tottemo tottemo itoshī ano ko ga
Est apparue ! Est apparue !
av でました! av でました
av demashita! av demashita!
Jusqu'à la nuit, j'ai tiré.
よるの よるまで ぬきました
yoru no yoru made nukimashita
Mother me this,
mother me this
mother me this
Mother me this.
mother me this
mother me this
Comme un chocolat noir, sucré et amer,
あまぐろい ちょこれーとの ような だえきで
ama guro i chokorēto no yōna daeki de
De l'autre côté de l'écran, tu tournes autour de moi, n'est-ce pas ?
がめんのむこうで かみめまわされてた よね
gamen no mukō de kami-me mawasa re teta yo ne
Avec une attitude comme si tu ne savais pas,
しらぬふりした ような しぐさで
shiranu furi shita yōna shigusa de
Je ronge mes ongles, mon nom est Akihito.
つめをかじる ぼくの なまえは あきひと
tsume o kajiru boku no namae wa akihito



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de 鐘ト銃声 (kaneto juusei) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: