Transliteración y traducción generadas automáticamente
Boyfriend (feat. Ikky)
Karan Aujla
Novio (feat. Ikky)
Boyfriend (feat. Ikky)
Dile a tía, que ya no me regañe
ਤਾਈ ਨੂੰ ਕਹਿ, ਰੱਖ ਹੁਣ ਬਿਦਕਾਂ ਨ
tāī nū kahi, rakh huṇ bidkāṁ n
Tú también a mí, mi madre ya no me grite
ਤੂੰ ਵੀ ਮੈਨੂੰ, ਮ੍ਹਾਰੀ ਮਾਈ ਝਿੜਕਾਂ ਨ
tūṁ vī mainū, mhārī māī jhiṛkāṁ n
Viendo al chico, sí, ya llegué a casa
ਦੇਖ ਕੇ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ, ਹਾਂ ਘਰ ਹੋ ਗਈ
dekh ke muṇḍe nū, hāṁ ghar ho ga'ī
Tú también le decías, ya pasó la edad
ਤੂੰ ਵੀ ਓਹਦੇ ਕਹਿੰਦੀ ਸੀ, ਉਮਰ ਹੋ ਗਈ
tūṁ vī ohde kahiṁdī sī, umar ho ga'ī
Se me acercó, se sentó, alguien se quedó
ਨੀ ਪਿੱਛੇ ਪੈ ਗਿਆ, ਨਾਲ ਖੇ ਗਿਆ, ਕੋਲ ਬੈਠ ਗਿਆ ਕੋਈ
nī pichhe pai gi'ā, nāl khe gi'ā, kol baiṭ gi'ā ko'ī
Ay, madre, me robó el corazón, me lo robó, me lo robó
ਨੀ ਮਾਏ ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਲੈ ਗਿਆ, ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ
nī mā'ē dil lai gi'ā, lai gi'ā, lai gi'ā ko'ī
Ay, madre, me robó el corazón, corazón, corazón, me lo robó
ਨੀ ਮਾਏ ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ
nī mā'ē dil lai gi'ā, dil lai gi'ā, dil lai gi'ā ko'ī
Ay, madre, me robó el corazón, corazón, corazón, me lo robó
ਨੀ ਮਾਏ ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ
nī mā'ē dil lai gi'ā, dil lai gi'ā, dil lai gi'ā ko'ī
Yo también me hice la dura, pero ya perdí, ay, no me aguantó nadie
ਮੈਂ ਅਕੜਾਂ ਵੀ ਕਰ ਗਈਆਂ, ਹੁਣ ਹਾਰ ਗਈਆਂ, ਨੀ ਸਹਿ ਗਿਆ ਕੋਈ
main akṛāṁ vī kar ga'īāṁ, huṇ hār ga'īāṁ, nī sahi gi'ā ko'ī
Ay, madre, me robó el corazón, corazón, corazón, me lo robó
ਨੀ ਮਾਏ ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ
nī mā'ē dil lai gi'ā, dil lai gi'ā, dil lai gi'ā ko'ī
(Chica)
(ਗੋਰੀਏ)
(gorīē)
Buscando amor, dice, no hay en los teléfonos
ਲੱਭਦਾ ਪਿਆਰ ਕਹਿੰਦਾ, ਫੋਨਾਂ ਚੋ ਨਹੀਂ ਮ
labhdā pi'ār kahiṁdā, phonāṁ cho nahīṁ m
Sí, los enamorados, no hay en las redes
ਹਾਂ ਆਸ਼ਿਕਾਂ, ਵੇਲੀਆਂ, ਦੋਨਾ ਚੋ ਨਹੀਂ ਮ
hāṁ āśikāṁ, velīāṁ, donāṁ cho nahīṁ m
Mientras esté contigo, te lo diré
ਜਿੰਨੀ ਰਹੇਗੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ, ਬਤਾਉਣੀ ਆਖਦ
jinnī rahegī tere nāl, batāuṇī ākhad
Sí, haré tiempo, dice, no hay en los demás
ਹਾਂ taimpass ਕਰੂ, ਕਹਿੰਦਾ ਓਹਨਾ ਚੋ ਨਹੀਂ ਮ
hāṁ taimpass karū, kahiṁdā ohnāṁ cho nahīṁ m
Ya soy de él, tú eres mi vida, alguien me lo dijo
ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ ਮੇਰੀ, ਤੂੰ ਹੈ ਜਾਨ ਮੇਰੀ, ਮੈਨੂੰ ਕਹਿ ਗਿਆ ਕੋਈ
ho ga'ī hāṁ merī, tūṁ hai jān merī, mainū kahi gi'ā ko'ī
Ay, madre, me robó el corazón, corazón, corazón, me lo robó
ਨੀ ਮਾਏ ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ
nī mā'ē dil lai gi'ā, dil lai gi'ā, dil lai gi'ā ko'ī
Yo también me hice la dura, pero ya perdí, ay, no me aguantó nadie
ਮੈਂ ਅਕੜਾਂ ਵੀ ਕਰ ਗਈਆਂ, ਹੁਣ ਹਾਰ ਗਈਆਂ, ਨੀ ਸਹਿ ਗਿਆ ਕੋਈ
main akṛāṁ vī kar ga'īāṁ, huṇ hār ga'īāṁ, nī sahi gi'ā ko'ī
Ay, madre, me robó el corazón, corazón, corazón, me lo robó
ਨੀ ਮਾਏ ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ
nī mā'ē dil lai gi'ā, dil lai gi'ā, dil lai gi'ā ko'ī
Sobre mi cabeza dice que me cuide (sí)
ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਕਹਿੰਦਾ ਚੁੰਨੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੋ (ਹਾਂ)
sir uṭṭe kahiṁdā chunī rakhiyā karo (hāṁ)
Ya lo había hecho, y él se volvió un caballero (ajá)
ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਸੀ, ਔਰ ਓਹ ਸ਼ਰੀਫ਼ ਕਰ ਗਿਆ (ਆਹਾਂ)
pahilāṁ vī sī, aur oh sharīf kar gi'ā (āhāṁ)
Mis padres dicen, lo crié muy bien
ਮਾਂ-ਪਿਆਂ ਨੇ ਕਹਿੰਦਾ, ਬੜਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਲਿਆ
māṁ-pi'āṁ ne kahiṁdā, baṛā sohnā pāliyā
Yendo y viniendo, un poco de elogio me dio
ਜਾਂਦਾ-ਜਾਂਦਾ ਥੋੜੀ ਵੀ ਤਾਰੀਫ਼ ਕਰ ਗਿਆ
jāndā-jāndā thorī vī tārīf kar gi'ā
La próxima vez que lo haga
ਅਗਲੀ ਵਾਰੀ ਮੈਂ ਓਹ ਕਰਦਿਆਂ ਨ
aglī vārī main oh kar di'āṁ n
No diré nada, pero no me lo dirá
ਕਰਨੀ ਨਹੀਂ ਗੱਲ ਕਹਿੰਦਾ, ਪਰਦਾਂ ਨ
karanī nahīṁ gall kahiṁdā, pardāṁ n
Ahora no me veo bien, me dice
ਮੈਥੋਂ ਹੁਣ ਹੋਣੀ ਨਹੀਂ deek ਲੱਗਦ
maithōṁ huṇ honī nahīṁ deek lagd
Le mostré a la cuñada, dice que se ve bien
ਭਾਬੀ ਨੂੰ ਦਿਖਾਇਆ, ਕਹਿੰਦੀ theek ਲੱਗਦ
bhābī nū dikhāi'ā, kahiṁdī theek lagd
Dice que no lo diga, solo que lo mantenga, alguien me lo dijo
ਕਹਿੰਦਾ ਨਾ ਦੱਸੀ, ਬਸ ਨਾਲ ਰੱਖੀ, ਦੇ sheh ਗਿਆ ਕੋਈ
kahiṁdā nā dassī, bas nāl rakhi, de sheh gi'ā ko'ī
Ay, madre, me robó el corazón, corazón, corazón, me lo robó (me lo robó)
ਨੀ ਮਾਏ ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ (ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ)
nī mā'ē dil lai gi'ā, dil lai gi'ā, dil lai gi'ā ko'ī (lai gi'ā ko'ī)
Yo también me hice la dura, pero ya perdí, ay, no me aguantó nadie (no me aguantó nadie)
ਮੈਂ ਅਕੜਾਂ ਵੀ ਕਰ ਗਈਆਂ, ਹੁਣ ਹਾਰ ਗਈਆਂ, ਨੀ ਸਹਿ ਗਿਆ ਕੋਈ (ਸਹਿ ਗਿਆ ਕੋਈ)
main akṛāṁ vī kar ga'īāṁ, huṇ hār ga'īāṁ, nī sahi gi'ā ko'ī (sahi gi'ā ko'ī)
Ay, madre, me robó el corazón, corazón, corazón, me lo robó
ਨੀ ਮਾਏ ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ, ਦਿਲ ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ
nī mā'ē dil lai gi'ā, dil lai gi'ā, dil lai gi'ā ko'ī
Yo también me hice la dura, pero ya perdí, ay, no me aguantó nadie (no me aguantó nadie)
ਮੈਂ ਅਕੜਾਂ ਵੀ ਕਰ ਗਈਆਂ, ਹੁਣ ਹਾਰ ਗਈਆਂ, ਨੀ ਸਹਿ ਗਿਆ ਕੋਈ (ਸਹਿ ਗਿਆ ਕੋਈ)
main akṛāṁ vī kar ga'īāṁ, huṇ hār ga'īāṁ, nī sahi gi'ā ko'ī (sahi gi'ā ko'ī)
Mira, mi rostro se ilumina
ਓਹ ਦੇਖ ਮੇਰਾ ਮੁਖ ਜਾਂਦਾ ਖਿੜ
oh dekh merā mukh jāndā khiṛ
A veces, de mis ojos, mi corazón, mi corazón se lo llevó alguien
ਕਦੇ ਅੱਖ ਤਲੋਂ ਦਿਲ ਮੇਰਾ, ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ
kade akh talōṁ dil merā, dil merā lai gi'ā ko'ī
Dice que aún tiene el corazón por ti, aún es mío
ਕਹਿੰਦਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਿਲ ਆ still ਮੇਰ
kahiṁdā tere uṭṭe dil ā still mer
Diciendo eso, mi corazón, mi corazón se lo llevó alguien
ਐਦਾ ਕਹਿ ਕੇ ਦਿਲ ਮੇਰਾ, ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ
aidā kahi ke dil merā, dil merā lai gi'ā ko'ī
Mira, mi rostro se ilumina
ਓਹ ਦੇਖ ਮੇਰਾ ਮੁਖ ਜਾਂਦਾ ਖਿੜ
oh dekh merā mukh jāndā khiṛ
A veces, de mis ojos, mi corazón, mi corazón se lo llevó alguien
ਕਦੇ ਅੱਖ ਤਲੋਂ ਦਿਲ ਮੇਰਾ, ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ
kade akh talōṁ dil merā, dil merā lai gi'ā ko'ī
Dice que aún tiene el corazón por ti, aún es mío
ਕਹਿੰਦਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਿਲ ਆ still ਮੇਰ
kahiṁdā tere uṭṭe dil ā still mer
Diciendo eso, mi corazón, mi corazón se lo llevó alguien
ਐਦਾ ਕਹਿ ਕੇ ਦਿਲ ਮੇਰਾ, ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਲੈ ਗਿਆ ਕੋਈ
aidā kahi ke dil merā, dil merā lai gi'ā ko'ī



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Karan Aujla y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: