Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 761

Mieux Respirer

Karkwa

Letra

Mejor Respirar

Mieux Respirer

Mi calle se mueve y corre, sufro la ciudad y la noche no puedo dormir, pero sonrío:Ma rue bouge et court, je subis la ville et la nuit je n'arrive pas à dormir,mais je souris :
todo para lucir bien.tout pour bien paraître.
En la rueda, en el agujero bajo el gris del cielo y el grito de los grillos, tantos frenos, tantos locos.Dans la roue, dans le trou sous le gris du ciel et le cri des crécelles, de tant de frein, tant de fous.
Ya no quisiera estar allí.Je n'voudrais plus y être.
Loco, ya no quisiera serlo.Fou, je n'voudrais plus l'être.
Cada paso en la acera me hace ver negocios, me hace creer que el negro me da un buen aspecto.Chaque pas dans le trottoir me fait voir des affaires, me fait croire que le noir me donne un bel air.
Mi rostro blanco brilla.Ma face blanche éclaire.
Mi cama duerme para mí en el polvo de días de 36 horas o más de 30 ladrones y 6 cervezas.Mon lit dort pour moi dans la poussière des jours de 36 heures ou plus de 30 voleurs et 6 bières.
Nada para mantenerme orgulloso.Rien pour rester fier.
Todo para quedarme, pero 'Tout pour y rester, mais '
Intercambiaré los colores y moveré los veranos para expandir mis estados de ánimo y respirar mejor.J'interchangerai les couleurs et déplacerai les étés pour dilater mes humeurs et mieux respirer.
En mi insomnio, en mi baño, en mi cama, sé que mi corazón y mi mente se vuelven hacia ella.Dans mon insomnie, dans mon bain, dans mon lit, je sais que mon cœur et mon esprit se tournent vers elle.
La tengo en mi ser.Je l'ai dans mon être.
Todos los días es la misma canción: cada minuto rezo para que la vida me dé alas.Tous les jours c'est la même ritournelle : toutes les minutes je prie pour que la vie me donne des ailes.
Sin ningún 'quizás'.Sans aucun 'peut-être'.
Ella, sin ningún 'pero'.Elle, sans aucun 'mais''
Intercambiaré los colores y moveré los veranos para expandir mis estados de ánimo y respirar mejor.J'interchangerai les couleurs et déplacerai les étés pour dilater mes humeurs et mieux respirer.
Intercambiaré los colores y moveré los veranos para expandir mis estados de ánimo y respirar mejor.J'interchangerai les couleurs et déplacerai les étés pour dilater mes humeurs et mieux respirer.
En la rueda, en el agujero bajo el gris del cielo y el grito de los grillos de tantos frenos, tantos locos.Dans la roue, dans le trou sous le gris du ciel et le cri des crécelles de tant de frein, tant de fous.
Ya no quisiera serloJe n'voudrais plus l'être


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Karkwa y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección